Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳсе (тĕпĕ: хӳ) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫемҫе юр ҫине ӳкнӗ те халӗ аякран юр хӳсе лартнӑ пӳрт пекех курӑнса тӑрать.

Она плашмя упала на рыхлые сугробы и теперь со стороны походила на дом, занесенный снегом по самую кровлю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Трубасене тата петӗм пурлӑха юр хӳсе лартсан, чавса кӑларатӑн-и? — тет.

А если буран трубы и все добро занесет, откапывать будешь?..»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫула юр хӳсе кайнӑ пулсан, вӗсем машинӑсем ҫинчен анаҫҫӗ те хӑйсем ҫул тасатаҫҫӗ.

Если дорогу замело, они сходят с машин и сами расчищают ее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановӑн юр хӳсе лартнӑ ҫурчӗ аякра тӑлӑххӑн ларать.

Дом Батманова стоял среди снегов на отлете, сиротой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳртне чӳрече таранах кӗрт хӳсе лартнӑ.

Высокие сугробы залегли здесь до самых окон.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫул пӗр вӑхӑта юр хӳсе лартнӑ сӑртсем хушшипе авкаланса пычӗ.

Некоторое время дорога вилась среди двух гряд заснеженных сопок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, задание тӗплӗн шухӑшласа пӑхса, ӑна проект тӑвакансене пачӗ, лешсем, вара пӑр ҫинчи ҫулпа ҫыхӑнса тӑракан ӗҫсене: купаланнӑ пӑрсене тасатас майсене те, ҫула юр хӳсе каясран сыхлас майсене те, пысӑк япаласене — трубасене, локомобильсене, оборудовани пайӗсене турттармалли майсене те — пурне те тӗплӗн туса пачӗҫ.

Алексей, обдумав задание, передал его в развернутом виде проектировщикам, и те успешно разрабатывали все, касающееся дороги на льду: и способы ее расчистки от торосов, и средства борьбы со снежными заносами, и приспособления для транспортировки громоздких грузов — труб, локомобилей, частей оборудования.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юр ҫума чарӑнсанах, Новинск хулинчи халӑх юр хӳсе лартнӑ ҫулсене тасатма тухрӗ.

Едва кончился снегопад, население Новинска вышло расчищать заваленные пути.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пӳртсене кантӑк таранах хуплать, хуралтӑсем ҫинче йывӑррӑн выртать, крыльцасем ҫине кӗрт хӳсе лартать.

Он засыпает избы до самых окон, наваливается на крыши, сугробами вползает на крыльцо.

Сивӗ кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сан-Готард ҫинче ҫанталӑк ялан пӗлӗтлӗ: ҫулла пӗрмай тӗтре тӑрать, нимӗн те курӑнмасть; хӗлле тата тӑман тухса пит вӗҫтерет; вара пӗр пилӗк аршӑна яхӑн юр хӳсе лартать.

На Сан-Готарде всегда бывает пасмурно; летом туман, и ничего не видно, а зимой бывают такие метели, что на пять аршин заносит снегом.

Сан-Готард тӑвӗ ҫинчи йытӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кивӗ пӗчӗк ҫуртсене чӳречисем таранах кӗрт хӳсе кайнӑ, вӗсем шурӑ юр ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ пек курӑнаҫҫӗ.

Убогие избы закопались по окна в сугробы, нахлобучили белые шапки снега.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Акӑ ӗнтӗ халӗ улттӑшӗ те юр хӳсе кайнӑ сивӗ пӗчӗк пӳртре лараҫҫӗ.

И вот все шестеро сидят в маленьком холодном флигеле, занесенном сугробами.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл хӑйӗн садӗнчех иккен, юр хӳсе лартнӑ фонтан патне ҫитсе тӑнӑ иккен.

Он стоял в собственном саду, пройдя прямо к фонтану, занесенному снегом.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Урам тӑрӑх хӳсе лартнӑ кӗрт ҫинче сенкер тӗслӗ мӗлкесем тӑсӑлса выртнӑ.

Атласно-голубые тени лежали на богатых сугробах вдоль улицы.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Халӗ ҫав фонтана юр хӳсе лартнӑ пулнӑ, ҫавӑнпа та ҫак самантра художник ҫурчӗпе сачӗ ҫинчен тата фонтанӗ ҫинчен сахал шухӑшланӑ.

Сейчас глубокий снег скрыл его, и художник менее всего думал в эти часы о домике, саде и фонтане.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем хӑйсен ӑсталӑхне кӗртсем хӳсе лартнӑ пысӑк уҫланкӑсенче чарӑнса тӑнӑ грузовиксен площадкисем ҫинче те, пурӗ те темиҫе метр лаптӑкӗ кӑна йышӑнакан землянкӑсенче те кӑтартма пултарчӗҫ, вӗсем савӑнӑҫлӑ та лайӑх, уҫӑ кӑмӑллӑ ҫынсам, вӗсен хушамачӗсем те ҫӑмӑл: Семенов, Емельянов…

Они выступали с площадки грузовика, среди больших снежных полян, они играли на пространстве в несколько метров в землянках; они были веселые, хорошие люди, простые сердца, и фамилии у них были простые: Семенов, Емельянов…

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Кӗрт хӳсе кайнӑ вырӑна ҫитсен, вӗсем пӗр-пӗрин ҫумнех йӑпшӑнса кукленсе ларнӑ.

Добравшись до сугроба, они прижались друг к другу и присели на корточки.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Декабрӗн 24-мӗшӗнче, хӗллехи кун вӗҫӗнче, тӗттӗм пулнӑ вӑхӑтра, кӗрт хӳсе лартнӑ хулана вӑрттӑн сукмаксем тӑрӑх икӗ партизан пырса кӗчӗҫ.

24 декабря в сумерках раннего зимнего вечера в заваленный сугробами снега город окольными тропинками пришли двое партизан.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫулла вӑл ешӗл улмуҫҫисем тата акаципе сирень тӗмӗсем хушшине пытанать, хӗлле ӑна ҫивиттийӗ таранах юр хӳсе лартать.

Летом он прячется в зелени яблонь, кустов акации и сирени, а зимой его по крышу заносит сугробами снега.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Малтанлӑха ҫул юр хӳсе лартнӑ пушхир тӑрӑх пынӑ.

Сначала дорога шла через пустынное, занесенное снегом поле.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed