Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрӗ the word is in our database.
хӗрӗ (тĕпĕ: хӗрӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗр тӗпне халех анса кайсан та, ку хыпара этем ывӑл-хӗрӗн тӑшманӗ шухӑшласа кӑларнӑ, кил хуҫи арӑмӗ те турӑш умӗнче тупӑшма пултарать: вӑл Ильинскисен хӗрӗ ҫинчен илтмен те, калаҫсан та урӑх хӗр ҫинчен калаҫнӑ…

Это выдумал, должно быть, враг рода человеческого, хоть сейчас сквозь землю провалиться, и что хозяйка тоже готова снять образ со стены, что она про Ильинскую барышню и не слыхивала, а разумела какую-нибудь другую невесту…».

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Арҫынна ҫыруллӑ ҫухрӑм юпи лартса памалла пулсан, хӗрӗ вара варкӑш ҫил те, кашт ҫеҫ вӑркӑшан сывлӑш хумханӑвӗ те ҫителӗклӗ.

Там, где для мужчины надо поставить поверстный столб с надписью, ей довольно прошумевшего ветерка, трепетного, едва уловимого ухом сотрясения воздуха.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ӑна Ахиллсемпе Улиссен паттӑр ӗҫӗсем ҫинчен, Илья Муромецӑн, Добрыня Никитичӑн, Алеша Поповичӑн чарусӑр хӑюлӑхӗ ҫинчен, Полкан-паттӑр ҫинчен, иртен-ҫӳрен Колечища ҫинчен, вӗсем Русь тӑрӑх ҫӳренине, басурмансен тем чухлӗ ҫарне мӗнле ҫапа-ҫапа аркатнине, сывламасӑр, ӗхлетмесӗр пӗр курка симпыл ӗҫсе ямалла тавлашнине каласа кӑтартать; унтан усал вӑрӑ-хурахсем ҫинчен, ҫывӑракан патша хӗрӗ ҫинчен, чулланса ларнӑ хуласемпе этемсем ҫинчен каласа парать; юлашкинчен пирӗн демонологи ҫине куҫса шуйттансемпе вилесене, хӑрушӑ тискерсемпе тухатмӑшсене асӑнать.

Она повествует ему о подвигах наших Ахиллов и Улиссов, об удали Ильи Муромца, Добрыни Никитича, Алеши Поповича, о Полкане-богатыре, о Калечище прохожем, о том, как они странствовали по Руси, побивали несметные полчища басурманов, как состязались в том, кто одним духом выпьет чару зелена вина и не крякнет; потом говорила о злых разбойниках, о спящих царевнах, окаменелых городах и людях; наконец, переходила к нашей демонологии, к мертвецам, к чудовищам и к оборотням.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн хӗрӗ те, Анна Алексеевна, мӑшӑрӗпе, Петр Леонидович Капица академикпа, тата хӑйсен Андрейпа Сергей ывӑлӗсемпе пӗрле унта пурӑннӑ.

Тут жила его дочь Анна Алексеевна с мужем, академиком Петром Леонидовичем Капицей, и сыновьями Андреем и Сергеем.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ку вӑхӑтра Алексей Николаевичӑн хӗрӗ, Анна Алексеевна, хӑй ҫемьеллӗ пулнӑ ӗнтӗ, вӗсенчен уйрӑм пурӑннӑ.

Дочь Алексея Николаевича, Анна Алексеевна, была в это время уже замужем и жила отдельно.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1752 ҫулта вара, Пӗрремӗш Петӗр хӗрӗ Елизавета патшара ларнӑ чух, Навигаци шкулне Мускавран Петербурга куҫараҫҫӗ те Тинӗс академийӗпе пӗрлештерсе Тинӗс корпусне йӗркелеҫҫӗ.

Позднее, уже в царствование дочери Петра, Елизаветы, в 1752 году, и Навигацкая школа была переведена из Москвы в Петербург и слита с Морской академией в единый Морской корпус.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Тӗлӗнтермӗш арҫын ача, — терӗ вӑл хӗрӗ апат ҫиме сӗтел хушшине ларсан.

— Странный мальчик, — сказала она, когда Женя села за стол.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗрӗ хӑйӗн ирӗкӗнчен тухнинине амӑшӗ ӑнланчӗ, анчах хирӗҫӗве шала ярас темерӗ.

Кажется, мама поняла, что в этот раз она проиграла. И решила не раздувать конфликт дальше.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫапла, манӑн юлташ тупӑнчӗ паян, — хуравларӗ хӗрӗ.

— Да у меня появился друг, — ответила Женя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Пӗвене ӳкрӗм, — тӳрех суйрӗ хӗрӗ.

— Я упала в пруд, — с ходу соврала Женя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗрӗ тетӗн-и?

— Его дочь, ты говоришь?

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗрӗ? — куҫне хӗсрӗ Арчибальд.

— Дочь? — Арчибальд прищурил глаза.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпир ҫак ҫулсенче йӗрленӗ ҫынсенчен юлашкин хӗрӗ ку, — хуравларӗ Ли.

— Это дочь последнего, из цепочки претендентов, с кем мы работали все эти годы, — ответил Ли.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах Катя капитан хӗрӗ кӑна марччӗ-ха, вӑл хӑйӗн куллен тӑхӑнакан акӑлчан костюмӗпе пуринчен те чипер.

Но она была ещё и лучше всех — особенно в этом простом английском костюме.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пилӗк хӗрӗ аслӑ пӗлӳ илнӗ, учительте ӗҫлеҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Мадам Каульварспа хӗрӗ — хӑйсен каччисемпе «Аркадия» ресторана вӗҫтереҫҫӗ.

Мадам Каульбарс с дочерью и поклонниками катит в ресторан «Аркадия».

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тӗрессипе каласан, юлташ йӑмӑкӗ мар, ун пиччӗшӗн хӗрӗ.

Собственно, не сестра, а племянница.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пурте ӑшталанаҫҫӗ, парнесем туянаҫҫӗ: кам амӑшӗ валли, кам юратнӑ хӗрӗ валли, кам…

Все суетятся, покупают подарки: кто для матерей, кто для любимых девушке, кто...

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Кӗр часрах, ак Хӗл Мучи сӑмсаран ярса тытать те текех вӗҫертмест, — хӗрӗ ҫине ӑшшӑн пӑхса сӑмсинчен ачашшӑн чӗпӗтсе илчӗ Клавье аппа.

Заходи быстрее, вот возьмет тебя за нос Дед Мороз и не отпустит, — с любовью щипнул за нос совою ненаглядную дочку тетя Клава.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Хӗрӗ хӗрсе кайсах ҫатӑлтатса темиҫе хутчен кӑшкӑрать:

Девочка с упрямой яростью твердила:

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed