Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗнеме (тĕпĕ: хӗне) more information about the word form can be found here.
Эпӗ унпа пивнойӗнче паллашрӑм; ӑна унта хӗнеме хатӗрленнӗччӗ те икӗ хут ҫапнӑччӗ ӗнтӗ, эпӗ вара ун хутне кӗрсе ӑна ҫавӑтса тухрӑм.

Я познакомился с ним в пивной, когда его собирались бить и уже дважды ударили, я вступился и увёл его.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Калас пулать, эсӗ вӗт ҫамрӑкранпах меньшевиксене хӗнеме хӑнӑхнӑ.

Ты с малых лет, можно сказать, наловчился меньшевиков бить.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ сана ыран вӗсене хӗнеме кӑларӑпӑр.

Завтра мы тебя снарядим их бить.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗншӗн тесен ун хыҫҫӑн надзирательсем хӗнеме тытӑнаҫҫӗ.

Потому что дальше бьют уже надзиратели.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Малтан ҫав господасемпе шӳт туса ҫеҫ хӑтланаттӑм, кайран чӑнласах хӗнеме тытӑнтӑм.

Сначала я просто шутки шутил с этими господами, но потом стал бить: надо же положить конец.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ватӑ улпут пирӗн ун чухне питӗ хытӑ тыткалатчӗ; мана лайӑх хӗнеме хушрӗ те Мускава атӑ-пушмак ҫӗлекенӗ патне вӗренме ӑсатма хушрӗ.

Старый-то барин у нас был престрогий; велел меня выпороть да в ученье отдать в Москву, к сапожнику.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Тепӗр чухне хаяр карчӑк кӑмака ҫинчен анать, пӳрт умӗнчен киле хураллакан йыттине: «Кил кунта, кил кунта, йыттӑм!» тесе йыхӑрса чӗнсе кӗртет те, йыттин ырхан ҫурӑмӗнчен турчкапа хӗнеме тытӑнать е, лупасайне кӗрсе тӑрса, Хорь калашле, пур иртен-ҫӳрене те «вӗрсе» ирттерсе ярать.

Иногда злая старуха слезала с печи, вызывала из сеней дворовую собаку, приговаривая: «Сюды, сюды, собачка!» — и била ее по худой спине кочергой или становилась под навес и «лаялась», как выражался Хорь, со всеми проходящими.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Ахалӗн ӑна хӗнеме те пултарӗҫ — куратӑн авӑ, пурте епле тарӑхса кайнӑ!

Иначе действительно поколотят — ишь, как все разъярились!

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сяо Сян закон хушнине пурнӑҫласа, арестленине хӗнеме чарчӗ.

Сяо Сян, строго соблюдая закон, запретил применять к арестованному какие бы то ни было меры физического воздействия.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗнеме юрамасть.

Help to translate

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗнеме тата ҫыхса лартма юрамасть.

— Бить и вязать не разрешается.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещика хӗнеме Сяо Сян ирӗк паман.

Бить, однако, Сяо Сян запрещал.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗнеме юрамасть, — чарчӗ ӑна Сяо Сян.

— Бить нельзя, — остановил его Сяо Сян.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещиксемпе вӗсен йыттисене хӗнеме юрамасть? — харкашрӗ ӳсӗр лавҫӑ, Чжан Фу-ин еннелле туртӑнса.

Помещиков да подпевал ихних не положено? — зарычал пьяный возчик, порываясь к Чжан Фу-ину.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Сяо начальник ҫынсене хӗнеме юрамасть терӗ…

— Начальник Сяо сказал: бить людей не положено…

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах путсӗре те хӗнеме юрамасть, мӗншӗн тесен вӑл патшалӑх законӗн хӳтӗлевӗпе усӑ курма пултаракан социальнай элемент пулса тӑрать.

Но и подлеца нельзя бить, ибо и он есть существо социальное, находящееся под отеческой охраной закона.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мана хӗнеме… юрамасть!

— Меня бить… нельзя!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Хресченсене тытса чараймӑн: пурте пӗр харӑс помещика хӗнеме хускалсан, пӗрне-пӗри таптаса пӗтерме пултараҫҫӗ.

— Крестьян не удержишь: все сразу бить полезут, свалка может получиться.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Тӑхта-ха хӗнеме, — урса кайнине аран-аран тытса чарса, ҫухӑрчӗ помещик.

— Подожди бить, — сдерживая бешенство, прохрипел помещик.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫаппа-ҫарамас салтӑнтарчӗҫ те хулӑпа хӗнеме тытӑнчӗҫ.

Раздели донага и стали бить ивовыми прутьями…

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed