Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушамата (тĕпĕ: хушамат) more information about the word form can be found here.
— Бьюмонт минутлӑха шӑпланчӗ, — Эпӗ сиртен ыйтни лайӑх пулассипе пулмасси ҫинчен шухӑшларӑм, теп, ыйтсан лайӑхрах пулать ӗнтӗ: вӗсемпе калаҫнӑ чухне ман хушамата асӑнсан, эсир эпӗ ун ҫинчен ыйтни тата вӗсемпе паллашма шутлани ҫинчен ан калӑр.

— Я думал, лучше ли просить вас или не просить; кажется, лучше попросить: когда вам случится упоминать мою фамилию в разговорах с ними, не говорите, что я расспрашивал вас о ней или хочу когда-нибудь познакомиться с ними.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗрремӗшӗ ҫакӑ пулать: фирмӑна хуть мӗнле улӑштарни те коммерци предприятин ятне-чапне чакарать, унӑн унччен тунӑ ҫитӗнӗвӗсене пӗтерсе лартать; тата ҫакӑ та пур: арӑм манӑн хамӑн хушаматпа ҫӳрет, хушаматӑм вырӑсла, вырӑсла хушамата вывеска ҫине ҫырса лартсан, вара вӑл модӑсен магазинӗн чапне ҫухатать, ятне ярать.

Во-первых, всякая перемена фирмы отнимает значительную часть торговой известности, возвращает коммерческое предприятие далеко назад в отношении торгового успеха, во-вторых, моя жена носит мою фамилию, моя фамилия русская, русская фамилия на модном магазине уже подрывает его.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Хӗрӗмҫӗм, эсир вуальсӗр, уҫах, ман пата килнӗ, тарҫӑна та хӑвӑр хушамата калатӑр, хӑвӑра пӗтеретӗр вӗт эсир, хӗрӗмҫӗм!

— Дитя мое, вы без вуаля, открыто, ко мне и говорите свою фамилию слуге; но это безумство, вы губите себя, мое дитя!

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл манӑн хальхи хушамата пӗлмест, — «m-llе Розальская», тейӗр.

«Нынешней моей фамилии она не знает, — скажите, что m-lle Розальская».

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тӗлӗнсе кӑна хытса кайӑн, ку меслет Ярмолӑшӑн чи лайӑххи те чи вырӑнли пулчӗ, мӗншӗн тесен иккӗмӗш уйӑх вӗҫленнӗ тӗле эпир хушамата ҫырма хӑнӑхса ҫитрӗмӗр тесен те юрамалла.

К моему великому удивлению, этот способ оказался наиболее доступным Ярмоле, так что к концу второго месяца мы уже почти осилили фамилию.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хушамата ҫеҫ: Ярмола Попружук — текех вара нимӗн те.

Только фамилию: Ярмола Попружук — и больше ничего.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Мана пурӗ те хам хушамата ҫеҫчӗ! — именсерех тархаслать вӑл мана.

— Мне бы только мою фамилию! — застенчиво упрашивал он меня.

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫук, ҫук… эсир тунӑ пекех мар ӗнтӗ, — эпӗ кулнине курса, аванмарланса, васкаваррӑн каласа хучӗ вӑл… — Мана пурӗ те хам хушамата ҫеҫчӗ…

Нет, нет… не так, как вы, — смущенно заторопился он, видя, что я улыбаюсь… — Мне бы только мое фамилие…

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Кашнин аллинче пысӑках мар арча, ӑна шурӑ пиртен ҫӗлесе хушамата ҫырса хунӑ миххе чикнӗ.

Каждый нес в руках свой багаж — сундучок, аккуратно увязанный в «кисе» — белом полотняном мешке с надписанной фамилией.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Поездран тӳрех Шур тинӗсри ҫар флотилийӗн штабне пырсан акӑ мӗн пӗлтӗм эпӗ: ҫул тӑршшӗпех хам ятланӑ Лопатан Географическин управленинче кадрсен начальникӗччӗ иккен, халӑх комиссариатне кӗрсе тухкаланӑ чух ҫав хушамата илтнӗ иккенне тинех аса илтем эпӗ.

Вот что я узнал, явившись прямо с поезда в штаб Беломорской военной флотилии: Лопатин, которого я ругал всю дорогу, оказался начальником отдела кадров Гидрографического управления — лишь теперь я припомнил, что в наркомате слышал эту фамилию.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗнле хушамата пӗрремӗш вырӑна хурса ҫырмаллине пӗлместпӗр-ҫке эпир.

а мы не знаем, на какую фамилию напирать в качестве первой.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунта эпӗ хама кирлӗ хушамата асӑнтӑм.

Я назвал фамилию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл — Татаринов, эсӗ вара ҫав хушамата чапа кӑлартӑн.

Он — Татаринов, а ты сделал эту фамилию знаменитой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку хушамата пирвайхи хут илтетӗп эпӗ терӗм те, Саня мана ӑнлантарса пачӗ: Амундсен Кӑнтӑрти полюса кайсан, унпа пӗрле икӗ вырӑс пулнӑ, вӗсенчен пӗри Корзинкин иккен.

Я созналась, что впервые слышу эту фамилию, и Саня объяснил, что Корзинкин — один из двух русских, ходивших с Амундсеном на Южный полюс.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петя пуҫне чиксе, май умра шухӑша кайса тӑрать, Ирпеле эпир иксӗмӗр Аэромузее кайрӑмӑр, списокра манӑн хушамата та тупрӑмӑр.

Петя, опустив голову, грустно стоит передо мной, Наутро мы вдвоём пошли в Аэромузей и нашли в списке мою фамилию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫак хушамата каланӑ чухне сарлака хулпуҫҫиллӗ илемсӗртерех сӑнлӑ пысӑк-пысӑк арҫын, темле Васька Нуньес Бальбоа, манӑн куҫ умне тухса тӑрать.

Огромный мужчина, широкоплечий, с грубым лицом, какой-то Васко Нуньес Бальбоа, представляется мне, когда я произношу эту фамилию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та эпӗ вӑл хама чӗнессе темшӗн кӗтмен, ҫавӑнпа та эпӗ, хамӑн хушамата вӑл хытӑ кӑшкӑрса каласан, шартах сикрӗм.

Но я почему-то не ждал, что он меня вызовет, и даже вздрогнул, когда он громко назвал мою фамилию.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Площадка ҫинче, алӑк ҫумӗнчи хушамата вуласа, чылайччен пӑхса тӑтӑм эпӗ.

Я долго стоял на площадке, разбирая фамилию на дверной дощечке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Самантсеренех «Керенский» хушамата асӑнчӗҫ, ун ҫумне тем те пӗр хуша-хуша каларӗҫ.

Фамилия «Керенский» с разными прибавлениями повторялась ежеминутно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петька Сковородников пысӑклатакан кӗленче витӗр пӑхса ҫав ҫӗҫӗ аври ҫине манӑн хушамата касса кӑларнӑччӗ.

Нож, на котором Петька Сковородников выжег мою фамилию сквозь увеличительное стекло.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed