Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хута the word is in our database.
хута (тĕпĕ: хута) more information about the word form can be found here.
Исправник кӗсьерен чылаях вараланса пӗтнӗ хута туртса кӑларчӗ те, ӑна саркаласа, мӑнаҫлӑ сасӑпа юрланӑ пек вулама тытӑнчӗ.

Исправник вынул из кармана довольно замаранный лист бумаги, развернул его с важностию и стал читать нараспев.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӑшт тӑрарахпа, Шабашкин ерипен алӑка уҫрӗ те крыльца ҫине тухрӗ, унтан хӑйне кеҫӗне хунӑн пуҫ тайса, хӑйсене хӗрхенсе хута кӗнӗшӗн Дубровские тав тума пуҫларӗ.

Наконец Шабашкин тихонько отпер двери, вышел на крыльцо и с униженными поклонами стал благодарить Дубровского за его милостивое заступление.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эсир пӑлханма та хурахла хӑтланма тытӑнсан, ӑҫтан-ха вӑл хута кӗме пултарӗ?

А как ему за вас будет заступиться, если вы станете бунтовать и разбойничать.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ан хӑрӑр, государь ырӑ кӑмӑллӑ, эпӗ хута кӗме ыйтӑп.

Не бойтесь, государь милостив, я буду просить его.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Секретарь хута илсе ун патне пырать.

Секретарь поднес ему бумагу.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Троекуров кунсӑр пуҫне тата халал тивӗҫӗпе хӑйне куҫмалла пулнӑ именипе тивӗҫсӗр усӑ курса тупӑш илсе пурӑннӑшӑн Дубровскирен укҫа шыраса илме ыйтать пулин те, ун пирки ҫапла шутламалла: тахҫантанпа ку вырӑнта пурӑнакан ҫынсем каланӑ тӑрӑх ку имени темиҫе ҫул хушши господа Дубровскисен аллинче пулни паллах, ун пирки иккӗленмелли те ҫук, имение тытса тӑрасси енӗпе хирӗҫӳ-мӗн те пулман, суда тӑратнӑ ӗҫре Троекуров господин ку вӑхӑтчен ҫак именипе Дубровскисем тивӗҫсӗр усӑ курса пурӑнни ҫинчен мӗнле те пулин прошени пани курӑнмасть, тата кам та пулин ют ҫӗр ҫине тыр-пул акать, е пӳрт-ҫурт ҫавӑрать пулсан, ҫавӑн ҫинчен тивӗҫсӗрлӗхне кӑтартса, хута кӗме ыйтакан тупӑнсассӑн, ку ӗҫ чӑннипех те ҫавӑн пек иккенне тӗрӗслесе палӑртнӑ хыҫҫӑн — тивӗҫлӗ ҫыннине ҫав ҫӗре акнӑ тыр-пулӗ, ҫурт-йӗрӗ, карти-вӗрли мӗнӗпех илсе памалла, ҫавӑнпа та генерал-аншеф Троекуров — гварди поручикӗнчен Дубровскирен шыракан укҫана илмелле мар тӑвас, мӗншӗн тесен пӗтӗм именийӗ, япалийӗ-мӗнӗпех Дубровскирен ун аллине куҫать.

А хотя сверх сего генерал-аншеф Троекуров и просит о взыскании с гвардии поручика Дубровского за неправое владение наследственным его имением воспользовавшихся с оного доходов, но как оное имение, по показанию старожилых людей, было у гг. Дубровских несколько лет в бесспорном владении, и из дела сего не видно, чтоб со стороны г. Троекурова были какие-либо до сего времени прошения о таковом неправильном владении Дубровскими оного имения, к тому по уложению велено, ежели кто чужую землю засеет или усадьбу загородит, и на того о неправильном завладении станут бити челом, и про то сыщется допрямо, тогда правому отдавать тую землю и с посеянным хлебом, и городьбою, и строением, а посему генерал-аншефу Троекурову в изъявленном на гвардии поручика Дубровского иске отказать, ибо принадлежащее ему имение возвращается в его владение, не изъемля из оного ничего.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак ӗҫе пӑхса тухса, мӗн-мӗн тума палӑртнине тата законсенчен выпискӑсем ҫырса илсе, … уезд сучӗ ҫапла йышӑнать: Пӑхса тухнӑ ӗҫрен ҫакӑ курӑнать: Петр ывӑлӗ Кирила Троекуров генерал-аншеф асӑннӑ тавлашуллӑ имени пирки, халӗ гварди поручикӗ Дубровский Гаврилӑн ывӑлӗ Андрей аллинчи юлашки ревизи тӑрӑх … чун арҫын шутланакан Кистенёвка ялӗпе ҫӗрӗ, вӑрманӗ, шывӗ-шурӗ пӗтӗмпех хӑйӗн аллинче пулма тивӗҫҫине кӑтартакан хута суд аллине панӑ.

– По рассмотрении какового дела и учиненной из оного и из законов выписки в … уездном суде определено: Как из дела сего видно, что генерал-аншеф Кирила Петров сын Троекуров на означенное спорное имение, находящееся ныне во владении у гвардии поручика Андрея Гаврилова сына Дубровского, состоящее в сельце Кистеневке, по нынешней… ревизии всего мужеска пола … душ, с землею, и угодьями, представил суду подлинную бумагу о принадлжености ему.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах та довереннӑй Соболев кун пек хута чӑннипех, хӑҫан тата хӑш кантурта аттене панине эпӗ, Андрей Дубровский, пӗлейместӗп, мӗншӗн тесен эпӗ ун чухне пӗчӗк ача пулнӑ, ҫав имени пирки ҫирӗплетсе панӑ хутне атте вилнӗ хыҫҫӑн тупаймарӑм, кил-ҫуртри пурлӑхпа тата ытти хутсемпе пӗрле ку хут 17 … ҫулта пулнӑ пушар чухне ҫунса кайнӗ, тесе шутлатӑп.

Но когда именно и в каком присутственном месте таковая купчая от поверенного Соболева дана его отцу, – ему, Андрею Дубровскому, неизвестно, ибо он в то время был в совершенном малолетстве, и после смерти его отца таковой крепости отыскать не мог, а полагает, что не сгорела ли с прочими бумагами и имением во время бывшего в 17… году в доме их пожара.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫавӑнпа та генерал-аншеф Троекуров, хӑйӗн прошенийӗпе пӗрле хӑй ашшӗне Спицын туса панӑ ӗҫлӗ хута парса, Дубровский аллинчӗн вӑл законсӑр тытса тӑракан имение туртса илсе, пӗтӗмӗшпех законнӑй хуҫине — Троекуров аллине пама ыйтать.

Почему, представляя при оном прошении ту подлинную купчую, данную отцу его продавцом Спицыным, просит, отобрав помянутое имение из неправильного владения Дубровского, отдать по принадлежности в полное его, Троекурова, распоряжение.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

9) капиталлӑ строительство объектне хута яма ирӗк панине;

9) разрешение на ввод объекта капитального строительства в эксплуатацию;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин территорийӗнче энерги перекетлесси тата энергетика тухӑҫлӑхне ӳстересси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №54 от 20 сентября 2018 г.

Ваня хута ҫаплах хӑвӑрт илчӗ те шинель тӳмисене вӗҫертсе, ӑна гимнастеркин тарӑн кӗсьине чиксе хучӗ.

Так же автоматически Ваня взял его, расстегнул шинель и глубоко засунул пакет в карман гимнастёрки.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак сӑмахсемпе Ковалев аллинчи хыпкӑчӗпе оруди щичӗ ҫинче номерсем ҫырнӑ хута тӗллесе кӑтартрӗ.

И Ковалёв показал плоскогубцами на бумажку с номерками на орудийном щите.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑрманта ҫав вӑхӑтра обозниксем урапасем ҫине тиенӗ тӗрлӗ япаласене ҫыхнӑ ӗнтӗ, шоферсем машинӑсене хута янӑ, салтаксем ҫӗртен палаткӑсен шалҫисене туртса кӑларнӑ, телефонистсем проводсене катушкӑсем ҫине чӗркенӗ.

А в лесу уже обозники увязывали на повозках кладь, водители заводили машины, солдаты вытаскивали из земли колья палаток, телефонисты наматывали на катушки провод.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

2. Нумай хваттерлӗ ҫуртри пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас енӗпе пурнӑҫламалли пулӑшу ӗҫӗсен тата (е) ӗҫсен переченьне палӑртмалли йӗркене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртать, ҫав ӗҫсене ҫавнашкал ҫуртри пурӑнмалли пӗрремӗш пӳлӗме приватизациленӗ кун тӗлне ҫурт-йӗр фондне тытса тӑмалли, хута ямалли тата юсамалли нормӑсемпе килӗшӳллӗн (вӗсем асӑннӑ кун тӗлне вӑйра тӑнӑ) тумалла пулнӑ.

2. Порядок определения перечня услуг и (или) работ по капитальному ремонту общего имущества в многоквартирном доме, которые требовалось провести на дату приватизации первого жилого помещения в таком доме в соответствии с нормами содержания, эксплуатации и ремонта жилищного фонда, действовавшими на указанную дату, устанавливается Кабинетом Министров Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ нумай хваттерлӗ ҫуртсенчи пӗрлехи пурлӑха тӗпрен юсас ӗҫе йӗркелес енӗпе правӑн уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №27 от 28 апреля 2018 г.

г) нумай хваттерлӗ ҫӗнӗ ҫуртсемпе пурӑнмалли ҫӗнӗ ҫуртсем хута янине е сасӑлав пӳлӗмӗсене улӑштармаллине шута илсе вырӑнти референдума хутшӑнакан ҫынсем валли май килнӗ таран ытларах меллӗ условисем туса пама кирлине тивӗҫтерес тӗллевпе.»;

д) в целях обеспечения наибольшего удобства для участников местного референдума с учетом ввода в эксплуатацию новых многоквартирных домов и жилых домов или необходимости замены помещений для голосования.»;

Чӑваш республикин "вырӑнти референдум тата муниципаллӑ пӗрлӗхӗн чиккисене улӑштарассипе, муниципаллӑ пӗрлӗхе ҫӗнӗрен йӗркелессипе, депутата, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членне, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннине каялла чӗнсе илессипе ҫыхӑннӑ ыйтусемпе сасӑлав ирттересси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №26 от 28 апреля 2018 г.

г) нумай хваттерлӗ ҫӗнӗ ҫуртсемпе пурӑнмалли ҫӗнӗ ҫуртсем хута янине е сасӑлав пӳлӗмӗсене улӑштармаллине шута илсе суйлавҫӑсем валли май килнӗ таран ытларах меллӗ условисем туса пама кирлине тивӗҫтерес тӗллевпе.»;

Help to translate

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №25 от 28 апреля 2018 г.

г) нумай хваттерлӗ ҫӗнӗ ҫуртсемпе пурӑнмалли ҫӗнӗ ҫуртсем хута янине е сасӑлав пӳлӗмӗсене улӑштармаллине шута илсе Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫынсем валли май килнӗ таран ытларах меллӗ условисем туса пама кирлине тивӗҫтерес тӗллевпе.»;

д) в целях обеспечения наибольшего удобства для участников референдума Чувашской Республики с учетом ввода в эксплуатацию новых многоквартирных домов и жилых домов или необходимости замены помещений для голосования.«;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 28 апреля 2018 г.

г) нумай хваттерлӗ ҫӗнӗ ҫуртсемпе пурӑнмалли ҫӗнӗ ҫуртсем хута янине е сасӑлав пӳлӗмӗсене улӑштармаллине шута илсе суйлавҫӑсем валли май килнӗ таран ытларах меллӗ условисем туса пама кирлине тивӗҫтерес тӗллевпе.»;

д) в целях обеспечения наибольшего удобства для избирателей с учетом ввода в эксплуатацию новых многоквартирных домов и жилых домов или необходимости замены помещений для голосования.«;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №23 от 28 апреля 2018 г.

г) нумай хваттерлӗ ҫӗнӗ ҫуртсемпе пурӑнмалли ҫӗнӗ ҫуртсене хута ямаллине е сасӑлав пӳлӗмӗсене улӑштармаллине шута илсе сасӑлавҫӑсем валли май килнӗ таран меллӗ условисем туса пама кирлине тивӗҫтерес тӗллевпе.

д) в целях обеспечения наибольшего удобства для участников голосования с учетом ввода в эксплуатацию новых многоквартирных домов и жилых домов или необходимости замены помещений для голосования.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №13 от 30 марта 2018 г.

г) нумай хваттерлӗ ҫӗнӗ ҫуртсемпе пурӑнмалли ҫуртсем хута ярассине е сасӑлав пӳлӗмӗсене улӑштарассине шута илсе суйлавҫӑсем валли май килнӗ таран ытларах меллӗ условисем туса пама кирлине тивӗҫтерес тӗллевпе.

д) в целях обеспечения наибольшего удобства для избирателей с учетом ввода в эксплуатацию новых многоквартирных домов и жилых домов или необходимости замены помещений для голосования.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №13 от 30 марта 2018 г.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed