Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хулӑнӑш (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ирхине вӗсем ҫын алтунийӗ хулӑнӑш ӳсентӑрансем явкаласа пӗтернӗ йывӑҫсем ларакан вӑрмана кӗчӗҫ.

Утром въехали в лес, в котором деревья были опутаны растениями толщиной в человеческую руку.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кларк, тем хулӑнӑш авӑрланӑ чикарккӑна ним шухӑшламасӑр мӑкӑрлантарса, хӑма сарнӑ кӗпер ҫинче таканлӑ аттипе шакӑртаттарса пырать.

Шел он, беспечно раскуривая толстую самокрутку, гремя подковами по дощатому настилу.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Туратсем ҫине тем хулӑнӑш юр ларнӑ, ноябрьте, декабрьте, январьте, мартра ҫунисем, кӗркунне чи малтан ҫунинчен пуҫласа, ҫуркунне чи кайран ҫуни таранах сийӗн-сийӗн купаланнӑ.

Снег нерушимо лежит на ветках, слой за слоем — ноябрьский, декабрьский, январский, мартовский, от первого осеннего до последнего весеннего.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тропиклӑ ҫӗршывсенчи шӑрӑх та нӳрӗ климатра тусем тата урӑхларах: ту айӗнчен пуҫласа тӑррине ҫитиех вӗсем йӑвӑ вӑрмансемпе витӗннӗ, ҫав вӑрмансем витӗр пуртӑсӑр тухма ҫук; чул тусемпе сӑрт-тусем сайра, вӗсем чӑтлӑх вӑрмансем ӑшӗнче пытанса тӑраҫҫӗ; ту породисем вӗрипе сивӗрен хӑрамаҫҫӗ, анчах ун вырӑнне ӳсентӑрансемпе ҫӑра ӳкекен нӳрӗк тӑрӑшса ӗҫлеҫҫӗ, ҫавна пула ту породисем темиҫе метр хулӑнӑш пачах ишӗлсе пӗтнӗ те хӗп-хӗрле тӑм пулса тӑнӑ.

В знойном и влажном климате тропических стран горы имеют свой особый вид; с подножия до вершин они одеты густыми лесами, по которым без топора пробираться невозможно; утёсы и скалы редки и прячутся в чащах; горные породы скрыты от жара и холода, но зато усердно работают растения и обильная влага, так что на целые метры вглубь от поверхности горные породы совершенно разрушены и превращены в красную глину, богатую охрой.

3. Ҫурҫӗрти тата кӑнтӑрти тусем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫӗр хуппинче пӗрӗнӳ тапхӑрӗсем (вӑхӑчӗсем) унӑн тӗрлӗ пайӗсенче тӗрлӗ майпа пулаҫҫӗ: тем хулӑнӑш юшкӑнлӑ порода пухӑннӑ геосинклинальсенче пӗрӗнӳ вӑйлӑ та кӑткӑс хуҫланчӑксем туса хӑварать; ҫирӗп платформӑсенче вара татӑлнӑ ҫурӑксем тӑрӑх уйрӑм катӑксем ҫӳлелле улӑхаҫҫӗ.

В земной коре периоды (времена) сжатия выражаются различным образом в разных её частях: в геосинклиналях, где накопились мощные толщи осадочных пород, сжатие создаёт сильную и сложную складчатость; в устойчивых же местах происходит выдвижение отдельных глыб по трещинам разрывов.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Геосинклиналь — тем хулӑнӑш ту породисем пусӑрӑнса тулса ларнӑ лаптӑк.

Геосинклиналь — это площадь, наполненная осадками горных пород очень большой толщины.

4. Геосинклинальсем — тусен ҫӗршывӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫак сийсем е хулӑн, темиҫе теҫетке сантиметр таран, е ҫӳхе, пӗр-икӗ пӳрне хулӑнӑш, е картон листи хулӑнӑш кӑна, ҫапла вара ҫавӑн пек сийсене кашни сантиметртах вуншар ытла шутласа кӑларма пулать.

Эти слои — то толстые в несколько десятков сантиметров, то тонкие в 1–2 пальца или даже в лист картона, так что в каждом сантиметре можно насчитать десяток таких слоёв.

1. Икӗ йышши сӑрт-ту породисем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӑл усӑнса аннӑ ҫӳҫ пайӑркине тарӑхнипе ҫырта-ҫырта илчӗ, анчах Уча, ӑна усал тӑвас тенӗ пекех, кӗсйине тавӑрса унта мӗн пуррине хаҫат татӑкӗ ҫине силлерӗ те табак тусанӗнчен пӳрне хулӑнӑш чикарка чӗркерӗ.

Он пожевывал упавшую на лицо прядь волос, как назло, Уча вывернул карманы и, вытряхнув из них табачную пыль, свернул из клочка бумаги папиросу толщиной в палец.

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ пуртӑ илсе вак касма тытӑнтӑм, анчах пуртта пӗтерсе хуни ҫеҫ пулчӗ, — пӑрӗ пӗр пӳрне хулӑнӑш те касӑлмарӗ.

Принялся я было рубить лёд топором, но топор мой с первого удара разлетелся вдребезги, а лёд не подался ни на волос.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Пуҫа пӗр пӳрне хулӑнӑш ҫеҫ тивеймерӗ.

Ну, только на палец башки не достал!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Чупнӑ чухне ӑна хир качаки те хуса ҫитес ҫук, шӑлӗсемпе вӑл алӑ хулӑнӑш вӗрене кӑшласа татать.

Горная газель не угонится за ним в беге, а зубами он перекусывает джутовую верёвку в руку толщиной.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗсем хӑйсене хӑйсем сӑрласа пӗтернӗ пекех туйӑнаҫҫӗ, кашнин пичӗ ҫинчех миллиметр хулӑнӑш хӑрӑм хытса ларнӑ.

Они были словно загримированы: на каждом наросло копоти не меньше чем на миллиметр.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт пӑрланса ларнипе ытти нумай инкексем те пулаҫҫӗ: пысӑк машинӑсем кӗске вӑхӑтрах тем хулӑнӑш пӑрпа витӗнеҫҫӗ, вӗсен йывӑрӑшӗ тепӗр чухне темиҫе тонна та ҫитет.

Много и других бед влечёт за собой появление льда на самолёте: на больших машинах за короткое время лёд может так нарасти, что его вес исчисляется тоннами.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр кун савалать, тет, икӗ кун, виҫӗ кун, тӑватӑ кун, хами хут хулӑнӑш кӑна тӑрса юлсан, хоп! ҫеҫ ярса илчӗ, тет, пуҫне: ку хӑмана мӗн валли савалама тытӑнсаччӗ ҫак, тесе, тин шухӑшлама тытӑнчӗ, тет…

День строгал, другой, третий, а когда доска стала не толще бумажного листа, схватился он за голову, для чего он доску эту строгать начал!

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Самолет пӗтӗмпе тенӗ пекех пӗр сантиметр хулӑнӑш пӑрланса ларчӗ.

Сантиметровый слой льда покрыл почти весь самолет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Икӗ пӳрне хулӑнӑш тусан.

На два пальца грязи.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Апатланмалли тӑваткал сӗтел пӳрне хулӑнӑш тусанпа витӗннӗ.

На квадратном обеденном столе — слой пыли толщиной в палец.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Пӑр ҫакӑн хулӑнӑш ҫеҫ пулсан, пушӑ трактор та путать.

— При такой толщине трактор провалится даже без груза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫҫӗмӗш кунӗнче, ирхине ирех, манахсем пычӗҫ; вӗсем ҫиччӗн, пӗвӗ енчен те, хулӑнӑш енчен те раснаскерсем, Якова халь ҫеҫ ҫуралнӑ ачасем пекех пӗр-пӗринчен уйӑрмалла мар пек туйӑнчӗҫ.

На третий день, рано утром, приехали монахи; их было семеро, все разного роста и объёма, они показались Якову неразличимыми, как новорождённые.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Урӑх ҫынсем те пур, вӗсем пачах урӑхла, вута тата хӗрӗх миллиметр хулӑнӑш хӑмапа пӗрле савӑнӑҫлӑ та тӗрлӗ сасӑллӑ симӗс вӑрман кураҫҫӗ.

Есть другие люди, которые, наоборот, видят в дровах и доске-сороковке зеленый лес, полный голосов и веселого шума!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed