Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урнӑ (тĕпĕ: ур) more information about the word form can be found here.
Отряд хӗрсе каять, пӗтӗм ҫеҫен хир тӑрӑх урнӑ пекех усаллӑн ятлаҫса, кӑшкӑрашса, нимӗҫсене хирӗҫ тӑвӑл пек ыткӑнать.

Отряд, разгорячась, бегом шел на немцев, оглашая степь бешеной руганью.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн, чӗлӗм туртса тултарнӑ пӳлӗмре урнӑ пек хӑлаҫланнисем, шавласа калаҫнисем, кӑшкӑрашнӑ сасӑсем кӗрлесе каяҫҫӗ.

Вслед за этими словами начался водоворот в накуренной комнате — слов, восклицаний, бешеных жестов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак январь каҫӗсенче Петроград хӗрсе ҫитнӗ хаяр пурнӑҫпа, хумхануллӑн, ҫилӗллӗн тата урнӑ пек тулашса пурӑнать.

Петроград жил в эти январские ночи напряженно, взволнованно, злобно, бешено.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Халӗ санӑн лаша, уксах чӑх тата урнӑ ӗне пур.

— Теперь у тебя есть лошадь, хромая курица и бешеная корова.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Пирӗн юлашки операцирен таврӑннӑ юлташсем хурлӑхлӑ хыпар илсе килчӗҫ: урнӑ кашкӑрла фашистсем Марфа Ильинична Струтинскаяна вӗлернӗ.

«Печальную весть принесли наши товарищи, возвратившиеся из последней операции: от руки фашистских извергов погибла Марфа Ильинична Струтинская.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Шӑлӗсене шатӑртаттарса, чышкисене ҫӗклесе, Макҫӑм урнӑ пек кӗтесселле ыткӑннӑ.

Скрипя зубами и подняв кулаки, Максимка бешено бросался в угол.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ох, урнӑ йытӑсем те вара!

Ох, и люты собаки!

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ваттисене те, чӗчӗ ачисене те — нихӑшне те шеллемен урнӑ ҫынҫиенсем.

Никого не щадили людоеды: ни стариков, ни младенцев.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун чух сентябрь уйӑхӗччӗ, — ту енчен ҫил вӗрет, сӑнсӑр кӑвак Атӑл ҫинче хумсем хаяррӑн сиккелеҫҫӗ, ҫил вӗсен тӑррисене урнӑ пек татса шыв ҫине ҫумӑр ҫутарса тӑрать.

Был сентябрь, дул верховый ветер, по серой реке сердито прыгали волны, ветер, бешено срывая их гребни, кропил реку холодным дождём.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫапах та ҫак урнӑ юханшыв урлӑ пирӗн ишсе каҫасах пулать.

И всё-таки эту бурную речку нам с вами придётся переплыть.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Шуйский, урнӑ пек, кӑшкӑрса ячӗ:

Шуйский крикнул бешено:

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Андрий пӗтӗм кӗлеткипе чӗтӗренсе илчӗ, сасартӑках шуралса кайрӗ; тепӗр чухне шкул ачи хӑйӗн юлташне тӗкӗнет те, юлташӗ вара ӑна куншӑн ҫамкаран линейкӑпа парать; лешӗ вут пек вӗриленсе урса кайса лавка хушшинчен сиксе тухать те хӑйӗн хӑраса ӳкнӗ юлташне тытса ҫурса пӑрахас пек хӑвалама тытӑнать, сасартӑк вӑл класа кӗрекен учитель ҫине пырса тӑрӑнать, унӑн мӗнпур урнӑ ҫилли ҫавӑнтах пӗтет, ҫапӑҫури тарӑхӑвӗ сӳнет.

Так школьник, неосторожно задравши своего товарища и получивши за то от него удар линейкою по лбу, вспыхивает, как огонь, бешеный выскакивает из лавки и гонится за испуганным товарищем своим, готовый разорвать его на части; и вдруг наталкивается на входящего в класс учителя: вмиг притихает бешеный порыв и упадает бессильная ярость.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Андрий хӗрхенсе ӑна пӗр ҫӑкӑр ывӑтса пачӗ, лешӗ ун патне урнӑ йытӑ пек ыткӑнчӗ, кышласа ҫисе ячӗ те, вара, нумай вӑхӑт хушши нимӗн те ҫименрен хӑрушшӑн асапланса ҫавӑнтах чунне кӑларчӗ.

Движимый состраданием, он швырнул ему один хлеб, на который тот бросился, подобно бешеной собаке, изгрыз, искусал его и тут же, на улице, в страшных судорогах испустил дух от долгой отвычки принимать пищу.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах унӑн хӑй мӗн таран урнӑ чухлӗ вӑйӗ пулмарӗ, Андрий ӑна тӗртсе ячӗ те, вӑл ҫӗре пӗрсе анчӗ.

Но сил не было у него, равных бешенству; Андрий оттолкул его: он полетел на землю.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Михальчукӑн урнӑ куҫӗсем урнӑ савӑнӑҫпа ҫуталчӗҫ.

В глазах Михальчука бешеная блеснула радость.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑрӑ-хурахсем, пирӗн ҫине урнӑ пек пӑхса, шӑтӑкран тухма пуҫларӗҫ.

Разбойники стали вылезать из ямы, с бешенством глядя на нас.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ик-виҫӗ мӑйӑр! — урнӑ пек ҫухӑрса ячӗ Мерри.

— Два-три ореха! — в бешенстве взвизгнул Мерри.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильвер хӑйӗн йывӑҫ костылӗпе урнӑ пек чупать.

Поднялся громкий крик.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн питҫӑмартисем вут пек пӗҫереҫҫӗ, чӗре кӑкӑрта урнӑ пек тапать.

Щеки мои пылали, сердце отчаянно колотилось.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑна урнӑ пек ыткӑнса пыракан хумсен хушшипе сыхланса тытса пыратӑн, сайра хутра ҫеҫ ман пите хум ҫинчи шыв кӑпӑкӗн пӗчӗкҫӗ татӑкӗсем пырса ҫапӑнаҫҫӗ.

И стал так осторожно направлять его среди бушующих волн, что только изредка мелкие клочья пены били меня по лицу.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed