Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсланкӑ the word is in our database.
тӑсланкӑ (тĕпĕ: тӑсланкӑ) more information about the word form can be found here.
Вӗсен хыҫӗнче, пӗрре упӑшкисене ҫаннисенчен турткала-турткала, тепре эрех тултарнӑ стакансене хул пуҫҫи урлӑ ҫӗкле-ҫӗкле — хӑйсем валли, паллах, — ҫӑра куҫ харшиллӗ, яка чул пек ҫавра алӑллӑ тӑсланкӑ хӗрарӑмсем вырнаҫнӑ.

Сзади их, то дергая мужей за рукав, то снимая через их плечо стакан с водкой, — для себя, разумеется, — сидели рослые женщины с гнутыми бровями и руками круглыми, как булыжник.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тӑсланкӑ каччӑ хӗре хӑлхинчен темӗн каларӗ: Тамара шӑнкӑрав пек сассипе ахӑлтатса кулса ячӗ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Тамарӑран пӗр шуранкарах питлӗ тӑсланкӑ ача хӑпманни ӑна тарӑхтарать.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Перрон ҫинче — пӗчӗк пуҫлӑ, тӑсланкӑ Ковалевский, Носович тата Чебышев курӑнса каяҫҫӗ; унтан хӗп-хӗрлӗ те тӑлпан ҫын — Тулак — Царицынри резерв ҫарӗн командующийӗ — хашкаса ҫитет.

На перроне появились: длинный, с маленькой головой, Ковалевский, Носович, Чебышев; отпыхиваясь, пришел плотный, красный, весь круглый Тулак — командующий царицынским резервом.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Халех хӑваласа ҫитетӗп! — кӑшкӑрчӗ вӑл тепӗр партизана; хӑй тӑсланкӑ офицер хыҫҫӑн чупса кайрӗ…

— Сейчас догоню! — крикнул он другому партизану и побежал следом за долговязым.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Сарлака ҫӑмӑл машина ҫинче те ҫак тӑсланкӑ генералӑн пӗкӗ пек хутланса ларма тивет.

Даже в просторной легковой машине долговязому генералу приходилось складываться перочинным ножиком.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑсланкӑ Альберт пӗр ҫурт патӗнчен теприн патне чупса каять.

Долговязый Альберт перебегал от одного дома к другому.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Акӑ вӑл каллех, — терӗ Ленька, — тӑсланкӑ нимӗҫ ҫине кӑтартса.

— Вон он опять, — сказал Ленька, указывая на долговязого немца.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ефрейторӗ малтанхиех — пӗр тӑсланкӑ нимӗҫ, Ленька ҫумӗнчен значок тӑпӑлтарса илнӗскер.

Ефрейтор был тот долговязый немец, который сорвал у Леньки пионерский значок.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑсланкӑ нимӗҫ тарӑхса ҫеҫ пычӗ.

Тот долговязый даже погрозил ему.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хайхи тӑсланкӑ ефрейтор, вилнӗ чӑхха ҫӗр ҫинчен илчӗ те, тӑлмачӑпа пӗрле, малалла кайрӗ.

А долговязый ефрейтор поднял с земли курицу и пошел вместе с переводчиком дальше.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑсланкӑ салтак хӑй тӗллӗн татах темскер мӑкӑртатрӗ те ахӑлтатса кулса ячӗ, ачасене пӳрнисемпе юнаса хӑратрӗ.

Долговязый что-то пробормотал, засмеялся и погрозил ребятам пальцем.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька сиссе те юлмарӗ, ҫав тӑсланкӑ этем френч ҫумне ҫыпӑҫтарнӑ пионер значокне те тӑпӑлтарса илчӗ.

Ленька не успел оглянуться, как пионерский значок, приколотый к его френчу, оказался в руках долговязого.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тин кӑна чупса пынӑ салтак ҫак тӑсланкӑ этем мӗн каланине итлерӗ те вырӑс сӑмахӗсене кулӑшла пӑсса калаҫма пуҫларӗ:

Солдат почтительно выслушал долговязого и сказал,, коверкая русские слота:

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑсланкӑ салтак ҫапах урса кайнӑ пек кӑшкӑрать, унӑн шӑлсӑр ҫӑварӗнчен сурчӑк кӑна сирпӗнсе тӑрать.

Долговязый продолжал кричать; и из его беззубого, будто провалившегося рта брызгами летела слюна.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫак тӑсланкӑ салтакӑн икӗ алли те пушӑ мар.

Обе руки у долговязого были заняты.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑсланкӑ Джон, пичӗ ҫинчи тарне шӑлса, пирӗн пата майӗпен ҫитсе тӑчӗ.

Долговязый Джон, вытирая пот с лица, медленно подошел к нам.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав самантрах Тӑсланкӑ Джон хӑйӗн пистолечӗн икӗ кӗпҫинчен те, шӑтӑкран упаленсе тухма хӑтланакан Мерри ҫине персе ячӗ.

В то же мгновение Долговязый Джон выстрелил из обоих стволов своего пистолета прямо в Мерри, который пытался выкарабкаться из ямы.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑсланкӑ Джон ҫеҫ, хулпуҫҫийӗсене хӗссе илчӗ те, вырӑна пырса ҫитиччен тӑхтама канаш пачӗ.

Только Долговязый Джон пожимал плечами и советовал подождать прибытия на место.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах итле, Джим Гокинс, ырӑ ӗҫ ырӑ ӗҫшӗн пултӑр: эсӗ Тӑсланкӑ Джона мӑйкӑчран хӑтарӑн, — терӗ вӑл.

Но слушай, Джим, услуга за услугу: ты спасешь Долговязого Джона от петли.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed