Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратрӗҫ (тĕпĕ: тӑрат) more information about the word form can be found here.
Мана валли юрӑхлӑ пӳлӗм уйӑрса пачӗҫ, анчах унӑн алӑкӗ умне хурал тӑратрӗҫ.

Мне отвели удобное помещение, но у входа был поставлен часовой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Платник пычӗ те темиҫе минутрах пӑчкӑпа касса тӑватӑ тӑваткал фут пысӑкӑш шӑтӑк турӗ; ещӗке пӗчӗкрех пусма ярса тӑратрӗҫ те, ҫав пусма тӑрӑх эпӗ ҫӳле хӑпарса ирӗке тухрӑм.

Явился плотник и в несколько минут пропилил дыру в четыре квадратных фута; затем спустили небольшую лестницу, по которой я вылез наверх.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Спинет умне клавишсенчен тӑватӑ фут лутрарах тенкел лартрӗҫ, тенкелӗ ҫине мана ҫӗклесе хӑпартса тӑратрӗҫ.

Перед спинетом поставили скамью, которая была фута на четыре ниже клавиатуры.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫурт ҫумне пусмасем тӑратрӗҫ те, вӗсем тӑрӑх пӗр вӑхӑтрах темиҫе ҫын хӑпарса кайрӗҫ.

Были приставлены лестницы, и по ним поднялось несколько человек.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана гостиницӑра пӗр виҫҫӗр квадрат футлӑ чи пысӑк пӳлӗмре сӗтел ҫине тӑратрӗҫ.

Меня поставили на стол в самой большой комнате гостиницы, величиной, вероятно, в триста квадратных футов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана ҫавӑнтах илсе тухса сӗтел ҫине тӑратрӗҫ; эпӗ калла-малла уткаласа ҫӳрерӗм, команда панипе хӗҫе йӗннинчен турта-турта кӑларса каллех йӗннине чикрӗм, хам хуҫан хӑнине реверанс турӑм, ун сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлтӗм, ӑна курнишӗн пит савӑнатӑп, терӗм, пӗр сӑмахпа каласан, хамӑн пӗчӗк няня мӗн вӗрентнине пурне те тӗп-тӗрӗс туса кӑтартрӑм.

Меня немедленно вынесли и поставили на стол; я прохаживался взад и вперед, по команде вынимал из ножен кортик и вкладывал его обратно, делал реверанс гостю моего хозяина, спрашивал, как он поживает, говорил, что рад его видеть, — словом, в точности исполнял все, чему научила меня моя нянюшка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӗвӗҫсем ман кӗлетке ҫумне пусма тӑратрӗҫ; пӗри ҫав пусма тӑрӑх ман хулпуҫҫи ҫине хӑпарса тӑчӗ те, сӑхман тӑршшӗне пӗлмешкӗн ҫухави патӗнчен урайне ҫитиччен отвес ячӗ.

Портные приставили к моему туловищу лестницу; по этой лестнице один из них взобрался ко мне на плечо и спустил отвес от воротника до полу, чтобы определить длину кафтана.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫул ҫинче ҫӗр выртнӑ чух ман икӗ енне гварди салтакӗсене пилӗкҫӗр ҫынна яхӑн хурал тӑратрӗҫ.

На ночлеге по бокам моей повозки было поставлено около пятисот гвардейцев.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна ман ҫывӑха юнашар тӑратрӗҫ.

Ее поставили возле меня параллельно моему туловищу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн тӗрмене пӗр рота гренадерсем тӑратрӗҫ.

В тюрьму к нам роту гренадеров поставили.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Лашана килкартне тӑратрӗҫ, Тосьӑна пӳрте илсе кӗчӗҫ.

Завели во двор лошадь, внесли Тосю.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хурал тӑратрӗҫ те ҫывӑрма выртрӗҫ.

Поставили охрану и улеглись спать.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр каҫхине пӗтӗм отряда тревога парса ура ҫине тӑратрӗҫ.

Как-то ночью отряд подняли по тревоге.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Конвоирсем Баумана генерал сӗтелӗ умне илсе пырса тӑратрӗҫ, вара, генерал хушсан, тухса кайрӗҫ, хӑйсен хыҫҫӑн пӗр сас кӑлармасӑр алӑкне хупрӗҫ.

Конвоиры поставили Баумана перед столом генерала и, по знаку его, вышли, неслышно прикрыв за собою дверь.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Алӑк патӗнчен инҫех мар тӑратрӗҫ, алӑк умӗнче вара кӑвак мундир тӑхӑннӑ жандарм хӗҫне кӑларса сӳрӗккӗн тӑрать.

Остановили неподалеку от двери, у которой, свесив с локтя лезвие обнаженной, шпики, лениво и распущенно стоял жандарм в синем мундире с красным плетеным аксельбантом.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вараланса пӗтнӗ, тахҫантанпах юсаман ҫуртӑн: Киев кӗпӗрнинчи жандарм управленийӗ тесе ҫырса ҫапнӑ крыльца умне ҫатӑртатакан рессорлӑ, тутӑхса пӗтнӗ икӗ карета пырса тӑратрӗҫ, вӗсен чӳречисене пачах хупласа лартнӑ, туртисемпе кӑштах ҫапӑнмарӗҫ: кучерӗсем пӗр-пӗринчен малтан ҫитсе тӑрас тесе, ырхан лашисене пушисемпе тем пек хӑваланӑ.

У крыльца загаженного, давно не ремонтированного здания с полуоблупившейся вывеской: Киевское губернское жандармское управление съехались, колыхаясь на расслабленных, дребезжащих ржавых рессорах, две тюремные кареты с занавешенными наглухо окнами. Чуть не столкнулись дышлами: кучера неистово крутили кнутами, подгоняя тощих одров, стараясь подъехать первыми.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл урӑх ним те каламарӗ, анчах ачасем хӑлхисене чӑнках тӑратрӗҫ.

Он ничего такого не сказал, но ребята насторожились.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачана вӗсем офицер умне илсе пырса тӑратрӗҫ те, ӑна темскер каласа пачӗҫ.

Они поставили паренька перед офицером и что-то доложили ему.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем лашасене тӑратрӗҫ те ҫара ҫунасем ҫинчех листовка вулама пуҫларӗҫ.

Ребята остановили лошадь и, сидя в розвальнях, принялись читать листовку.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫыран хӗрринчи ҫынсем пурте хӑлхисене чӑнк! тӑратрӗҫ.

Все, кто был на берегу, насторожились.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed