Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусӗсемпе (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Саша хӑйӗн тусӗсемпе калаҫнӑ вӑхӑтра сисмерӗ те — Мартик, кӗтӳрен ерипен тухса, хӳрипе пуххӑн вӗлтӗртеттерсе, ял еннелле сиккипе яра пачӗ.

Но стоило Саше увлечься разговором с приятелями, Мартик незаметно, боком, выбирался из стада и бодрой рысцой, весело помахивая хвостом, устремлялся обратно в село.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче ҫапла — ку вӑл ҫуллахи пӗр шӑрӑх кун пулнӑччӗ — Саша, яланхи пекех, хӑйӗн тусӗсемпе — Ҫтяпукпа тата Ҫерушпа пӗрле — лаҫра тӑратчӗ.

Однажды — было это летним жарким днем — Саша по обыкновению был со своими дружками Степком и Серегой в кузнице.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мӗн те пулин сиксе ан тухтӑр тесе, Саша хӑйсен тусӗсемпе — Ҫерушпа тата Илюшпа пӗрле, вӗсем хыҫҫӑн вара ытти шӑкӑр-мӑкӑрсем те, сӑрт ҫине — кил ҫывӑхнелле чаваланса хӑпараҫҫӗ, — кунта тӑшмансем чееленни пӗрре те хӑрушӑ мар.

На всякий случай Саша со своими дружками, чернявым Серегой и голубоглазым толстяком Илюшей, а за ними и прочая мелюзга карабкаются выше в гору — ближе к дому; здесь любая каверза врага не страшна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Щорс хӑйӗн тусӗсемпе Семеновкӑна ҫитсен, тӳрех отрядӑн штабне, эшелонри теплушкӑсенчен пӗринче вырнаҫнӑскерне, пынӑ.

Щорс, придя с отрядом в Семеновку, сразу явился в штаб отряда, помещавшийся в одной из теплушек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Индирен килнӗ слон ҫурисем Равипеле Шаши, Совет ҫӗршывӗнчи хӑйсен ӗлӗкхи тусӗсемпе хальхи тусӗсене ырӑ сунса саламланӑ пек, татах та хобочӗсене савӑнӑҫлӑн сулларӗҫ.

А индийские слонята Рави и Шаши продолжали весело махать хоботами, словно приветствуя и старых и новых советских друзей.

Зоопаркра тӗл пулни // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ӑна кунта питӗ килӗшет, савӑнтарать, ҫавӑнпа та вӑл ҫав самантра тара панӑ картишӗнче хӑйӗн ҫӗнӗ тусӗсемпе ӗмӗрлӗхех юлма пултарайманшӑн, ӗмӗрех вӗсемпе выляса кулма май ҫуккишӗн ҫеҫ кулянать.

Все ему так нравится, все внутри так живет у него, что он жалеет в эту минуту только о том, что не может вечно оставаться на наемном дворе, вечно играть со своими новыми друзьями.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах ҫывӑхрах паллашнӑҫем, вӑл хӑех курса ӑнланчӗ: ҫакӑ еретик тата чӑркӑш этем — питех те кӑмӑла каймалла, пысӑк ӑслӑ ҫын, ҫаксене пула посессор хӑй хӗрачин ҫӗнӗ тусӗсемпе килӗшрӗ.

Однако при ближайшем знакомстве он должен был сознаться, что этот еретик и забияка — человек очень приятного нрава и большого ума, и вследствие этого посессор пошел на компромисс.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кимӗ ӑшӑх вырӑна ҫитсе чарӑнсан, Греков пулӑ тултарнӑ сумкине илчӗ те, тусӗсемпе сывпуллашса, пакӑлчак таран хӑйӑр ӑшне пута-пута ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ.

Когда лодка подошла к отмели, Греков взял кошелку с рыбой, простился с друзьями и, по щиколотку увязая в песке, поднялся наверх.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Валентина ҫур сехетлӗхе цехра тытӑнса тӑчӗ, тусӗсемпе тата паллаканӗсемпе пӗрре пӗринпе, тепре тепринпе калаҫрӗ, унтан Андрей ҫухалнине сисре те шырама кайрӗ.

Валентина на полчаса задержалась в цехе, разговаривая то с одним, то с другим из друзей и знакомых, а потом обнаружила исчезновение Андрея и отправилась на розыски.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӳршӗри районсенчи выльӑх пӑхакансем хушшинче те, облаҫри ялхуҫалӑх пайӗн работникӗсем хушшинче те, наука работникӗсем хушшинче те унӑн вуншар ҫӗнӗ тусӗсемпе паллаканӗсем пур.

У нее появились десятки новых друзей и знакомых и среди животноводов соседних районов, и среди работников областного отдела сельского хозяйства, и среди научных работников.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пӗр вӑхӑтрах пурин ҫинчен те — Архангельск ҫинчен, исполком ҫурчӗ ҫинчен, — халӗ ӗнтӗ унта исполком ҫук, — Бакарицӑпа Исакогорка ҫинчен, рабочисен поселокӗсем ҫинчен, хӑй нумаях та пулмасть сӑмах тухса каланӑ Соломбала ҫинчен, матроссен казармисем ҫинчен, тусӗсемпе юлташӗсем ҫинчен, Петроградски проспектри пӗр картишӗнчи пӗчӗк шурӑ ҫурт ҫинчен шухӑшлать…

Ему, думалось обо всем сразу — об Архангельске, об исполкомовском доме, где уже нет исполкома, о Бакарице, Исакогорке, о рабочих поселках, о Соломбале, где он еще так недавно выступал, о матросские казармах, о друзьях и товарищах, о белом маленьком флигеле во дворе одного из домов Петроградского проспекта…

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл Зеньковича ыталаса илчӗ, тусӗсемпе сывпуллашрӗ те, трап тӑрӑх хӑвӑрт утса, пӑрахут ҫине кӗрсе кайрӗ, картлашка тӑрӑх капитан патне хӑпарса, рубкӑна кӗрсе ҫухалчӗ.

Он обнял Зеньковича, простился с друзьями и быстрыми шагами прошел по трапу на пароход, поднялся по лесенке на капитанский мостик и скрылся в рубке.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун чухне Павлин юр ҫинче юн, хӑйӗн тусӗсемпе юлташӗсен хӗрлӗ юнне, курчӗ.

Кровь на снегу увидел тогда Павлин, алые пятна крови своих друзей и товарищей.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйӗн тусӗсемпе паллаканӗсенчен кама кӑна унпа танлаштарса пӑхман вӑл, пурте унран япӑх пек туйӑннӑ ӑна.

Кого бы из своих друзей и знакомых она ни сравнивала с ним, все казались ей хуже его.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хыттӑн мар, яланхи пек шухӑшлӑн та ӑнланмалла, пачах доклад тунӑ пек мар, тӑпрас ҫине ларса, тусӗсемпе калаҫнӑ пек, калама пуҫларӗ.

Он говорил негромко, просто и раздумчиво, словно не доклад делал, а, присев на завалинку, беседовал с друзьями.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тепӗр кунне вӑл хӑйӗн мӗнпур тусӗсемпе паллаканӗсене тӗлӗнтерчӗ: вӑл вӗсене ют ҫӗршыва тухса каятӑп тесе пӗлтерчӗ.

На следующий день он удивил всех своих приятелей и знакомых: он объявил им, что уезжает за границу.

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Роберт ӑна хӑйӗн тусӗсемпе паллаштарма пикенчӗ, кашнине мухтамашкӑнах вӑл ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ сӑмахсем тупать.

Роберт по очереди представил ему своих друзей, для каждого находя новые похвалы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тусӗсемпе тӑванӗсем тӗмеске патне пырса йӗри-тавра ҫавӑрса илчӗҫ.

Друзья и родные подошли к возвышению и обступили его тесным кольцом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл ыран хулана, хӑй тусӗсемпе хӑйне ҫывӑх ҫынсем пурӑнакан пысӑк хулана тухса каяссине аса илсе савӑнать.

Он радовался, что завтра уедет туда, в большой город, где остались его друзья и дорогие его сердцу люди.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чекара ӗҫлеме пӑрахнӑ хыҫҫӑн та вӑл хӑйӗн тусӗсемпе ҫыхӑну тытнӑ, ҫамрӑксен коллективӗн секретарӗ пулнӑ вӑхӑтра УТЧКне ӗҫлемешкӗн чи лайӑх комсомолецсем сахалах паман.

Уйдя из ЧК, он не порвал связи со своими друзьями, а в бытность секретарем молодежного коллектива послал на работу в УТЧК немало лучших комсомольцев.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed