Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туратлӑ the word is in our database.
туратлӑ (тĕпĕ: туратлӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫурӑмсем хыҫне вӗсем кутамккасем ҫакнӑ, урисене ҫӑпата, аллисене пысӑк, туратлӑ тунасем тытнӑ.

В лаптях, с большими суковатыми палками в руках и с котомками за плечами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чижик тӳрех туратлӑ пысӑк патак ҫавӑрса тытрӗ те, ҫапӑҫма хатӗрленсе, унталла-кунталла пӑхкалама пуҫларӗ.

А Чижик сразу подхватывает большую суковатую палку и воинственно посматривает по сторонам.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шӗшкӗрен инҫе те мар икӗ хулӑн туратлӑ йывӑҫ ларнӑ.

Недалеко от орешника стояло дерево с двумя толстыми горизонтальными ветвями.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пирӗн пӳрт тӑвӑрччӗ, маччи тӳпине урай варринчен туратлӑ чаракпа чаракласа хунӑччӗ.

Изба наша была тесная и подпертая в середине рогулиной.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Шупкаланнӑ тӗслӗ кӗпе тӑхӑннӑ, хӗвел ҫинче пиҫӗхнӗ ҫарран ачасем хӑйӑрлӑ ҫыранран, хулӑн туратлӑ хӑвасен хушшинчен ӑна хирӗҫ чупса тухрӗҫ.

И с толстых ив соскальзывают и летят ему навстречу босоногие загорелые мальчишки в выцветших рубашках.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫук, ку вӑл тахҫан хӑма пулнӑ, Сашӑн ӑста алли ӑна, пӑчӑкӑпа касса, ҫӳхе чӗнтӗр пек илемлетсе пӗтернӗ: шӑллӑ-шӑллӑ, тӗлӗнмелле авса хунӑ туратлӑ, чечеклӗ.

Нет, это когда-то была дощечка, а лобзик и пилка в руках Саши превратили ее в тонкое кружево с красивыми зубцами и причудливо изогнутыми веточками и цветами.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ефим Ильича Саша ҫирӗп те туратлӑ туя тыттарчӗ.

Саша подает Ефиму Тимофеевтчу крепкую суковатую палку.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑнса тӑракан пралуксене туратлӑ пысӑк ҫекӗлпе татма хӗскӗчпе хӑтланнинчен чылай ҫӑмӑл иккен.

Гораздо проще оказалось рвать провиспхие провода большим рогатым суком.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Партизансем, юр тытма лартнӑ ҫӑра туратлӑ хырсем айне пытанса, тӑшман дозорӗн дрезини иртсе каясса кӗтсе выртрӗҫ.

Забившись под густой елочный шатер снегозащитной полосы, партизаны притаились, ожидая, когда подойдет дозорная дрезина.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Нӳрлӗ вырӑнсенче сарлака туратлӑ, лапсӑркка ватӑ чӑрӑшсем ӳсеҫҫӗ, унта утса пынӑ чухне ура лӑпӑш та лӑпӑш путса кӗрет.

На низких, сырых местах, припав к земле разлапистыми ветвями, растут старые, мохнатые ели, в мшистой почве легко утопает нога.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ вутӑ патне чупса пытӑм, пысӑках мар туратлӑ вут сыппине ярса тытрӑм.

Я подбегаю к поленнице, хватаю небольшое, но занозистое полено.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Сенаторсем ӑҫта? — ыйтнӑ Петр, хӑйӗн туратлӑ чукмарӗпе урайне шаккаса.

— Где же сенаторы? — спросил Петр, постучав суковатой дубинкой об пол.

Шаутбенахт Петр Михайлов // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Вӑл туратлӑ туяпа, хӑрах ури ҫине сыхланарах пусать, сарлака сухалӗ кӑкӑрне витет, лапсӑркка куҫ харши айӗпе йӑм-хӑмӑр куҫӗ йӑлтӑртатать.

Он опирался на суковатую трость, осторожно ступая на левую ногу; широкая седая борода укрывала почти всю грудь; из-под лохматых бровей зорко смотрели живые карие глаза.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юр ҫуса тултарнӑ пирки таврари ҫӑра туратлӑ чӑрӑшсем юрпа витӗнсе лараҫҫӗ.

Уже несколько дней падал снег; громадные густые ели стояли вокруг нас, покрытые снегом.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗчӗк кукӑр-макӑр йӗртенех унӑн юмахри пек темӗн пысӑкӑш ҫурт, темиҫе йӗр чӗркелесе парсан — ҫын пуҫӗ, пӗр-пӗр кукӑр йӗртен туратлӑ пысӑк йывӑҫ пулса тӑратчӗ.

Из маленькой закорючки у него вырастал сказочный терем, из нескольких крапинок — лицо, из кривой линии — большое ветвистое дерево.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ырӑ шӑршӑ саракан туратлӑ тирек сулхӑнӗпе иртсе, вӗсем ҫурт варринелле ҫитсе пыратчӗҫ.

Пройдя под источающими пряный запах тополями, они остановились в центре фасада.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шыв тӗпӗнчен туратлӑ йывӑҫсем курӑнаҫҫӗ.

А из глубины тянутся кверху страшные, рукастые коряги.

Тарӑн вырӑн // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 11 с.

Ҫав калаҫу хыҫҫӑн икӗ кун иртсен, сип-симӗс вӗтӗ ҫулҫӑллӑ курӑкпа витӗннӗ, пӑчӑртатса тӑракан кӳлӗ хӗрринче, ӳпресемпе тем тӗрлӗ шӑнасем пӗлӗт пек вӗҫекен ҫӗрте, сарлака туратлӑ чӑрӑш айӗнче, Мазинпа Русаков ҫӗр пӳрт тунӑ.

Через два дня после этого разговора на берегу заросшего, затянутого зеленой ряской пруда, где тучами кружились комары и мошки, а по вечерам, надуваясь, кричали лягушки, Мазин и Русаков уже рыли себе землянку под разлапистыми ветвями старой ели.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кирек мӗнле ҫанталӑкра та вӑл, пысӑк та туратлӑ туйипе алкумне тухса, вӗренекен ачисене шкула кӗтсе илнӗ, шкултан ӑсатса янӑ.

Опираясь на толстую, суковатую палку, во всякую погоду стоял он на крыльце, встречая и провожая школьников.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑй туратлӑ туя ҫине таянса тӑрать.

Он опирался на суковатую палку.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed