Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫлине (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах ывӑлӗн хурарах куҫӗсем ҫине, маларах тухса тӑракан шӑлӗсем ҫине, пӗртте Америка ҫыннисен евӗрлӗ мар сӑн-пичӗ ҫине пӑхса, Бен ку ачашӑн тӑрӑшма тивӗҫлине ӑнланса илчӗ.

Но, глядя в эти темные глаза, на слегка выдающиеся вперед зубы, на это лицо, столь необычное для американца, Бен решил, что игра стоит свеч.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Генка хӑй тивӗҫлине кӑтартсан ӑна галстука тавӑрса параҫҫӗ вӗт.

Заслужит Генка — вернут ему галстук.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пичче мӗн тивӗҫлине пачӗ.

Дядюшка рассчитался с ним.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах вӑл мӗн тума май пуррине пурне те турӗ, мӗн йышӑнма тивӗҫлине пурне те йышӑнчӗ…

Однако он сделал все возможное, принял все меры, которые следовало принять…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Любава та, Пимен Иванович та тивӗҫлине илчӗҫ!

— Да и Любава и Пимен Иванович по заслугам взяли!

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Апла пулсан, пӗтӗм айӑп вӑл хӑйне йӑвашшӑн тыткаланинче, курма тивӗҫлине курманнинче.

— Значит, вся вина его в слабости, в близорукости…

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий, хӑй ҫитӗннӗ те опытлӑ ҫын пулнине ӑнланса, хӗре элекрен сыхласа хӑварма тивӗҫлине тавҫӑрса илчӗ.

Василий понимал, что он, взрослый, опытный человек, обязан был уберечь девушку от клеветы.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав картина айне ҫырнине вуласан, Серёжа путакан карап ҫинчен капитан пуринчен кайран пӑрахса кайма тивӗҫлине ӑнланса илнӗ.

Из подписи к этой картинке Сережа узнал, что капитан должен последним сойти с гибнущего корабля.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Юлашкинчен, сирӗн мӗнле ӗҫсем пыни те сирӗн ҫемьери кашни ҫыннах тивӗҫлине тума хушать.

Что, наконец, самое положение ваших дел налагает известные обязанности на каждого члена вашего семейства…

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Енчен, эс чӑнах та фронта каяс тетӗн пулсан — чӑт, ан нӑйкӑш, салтак пурнӑҫне хӑнӑх, йывӑрлӑхсене ҫӗнтерме вӗрен, хӑвна тивӗҫлине йӑт, текмеҫлен.

Если ты действительно хочешь на фронт, то наберись терпения, не хнычь, а неси-ка спокойно солдатскую ношу и жди.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Развалихин райкомол секретарӗ никам та мар, пӗр хӑй ҫеҫ пулма тивӗҫлине ним иккӗленмелле мар систерме хӑтланать.

Развалихин недвусмысленно давал понять, что именно он был бы подходящим секретарем райкомола.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сӗтел ҫине панӑ апатсемпе эрехсене мухтас тесен, сӑмах та ҫитерес ҫук, хӑнисем те выҫса ҫитнипе вӗсене тивӗҫлине тавӑрчӗҫ.

Качество кушаний и вин было выше всяких похвал, и проголодавшиеся гости воздали им должное.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван катапаца тивӗҫлине тӳлерӗ те, ӑна пеонесемпе тата мулӗсемпе пӗрле ӑҫта каяс тенӗ ҫавӑнта ӑсатрӗ.

Гленарван рассчитался с катапацем и отпустил восвояси его самого, пеонов и мулов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл хӑйне тивӗҫлине аван пурнӑҫларӗ, Антуко перевалӗ мулсене каҫса каймалла мар пулнишӗн катапац айӑплӑ мар.

Тот честно выполнил свой долг, и не его вина была, что перевал Антуко стал непроходимым для мулов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Павка Жухрай унтан мӑшкӑланине е чӑн каланине тавҫӑрса илеймесӗрех: — Эпӗ ахаль ҫапӑҫмастӑп, яланах тивӗҫлине ҫапӑҫатӑп, — тесе тавӑрса хучӗ.

Павка, не зная, смеется над ним Жухрай или говорит серьезно, ответил: — Я зря не дерусь, всегда по справедливости.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл пурне те хӑйне тивӗҫлине панӑ, кашни япалах чи хитре енне суйласа илнӗ, юлашкинчен вара хӑйӗн учителӗ вырӑнне пӗр чаплӑ Рафаэле ҫеҫ хӑварнӑ.

Он равно всему отдавал должную ему часть, извлекая изо всего только то, что было в нем прекрасно, и наконец оставил себе в учители одного божественного Рафаэля.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

— Ҫак маттурсене эпӗ кураймастӑп пулсан та, ӑна тивӗҫлине парас пулать — ӗҫӗ йывӑр вӗсен, — хӗрхенсе каларӗ вӑл.

Посочувствовал: — Хоть и ненавижу этих молодчиков, а надо отдать им должное — работа тяжелая.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл инструктор тума тивӗҫлине ҫеҫ туман ҫав, халӗ ӑна, вӑл айӑплӑ мар пулсан та, ҫапла хӑй тӗллӗн, хӑй ирӗккӗн хӑтланнӑшӑн каҫарас ҫук».

Она переступила ту грань, которая ограничивает действия инструктора, и, если бы она даже не была виновата, ей не простят эту самостоятельность поведения».

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах эсир эпӗ мӗн-мӗн тума тивӗҫлине ӑнланмастӑр пулас.

Но вы, видимо, не понимаете, что входит в мои обязанности.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗрарӑм, ҫулӗпе чылай аслӑрах пулнӑ май, хӑй хисепе тивӗҫлине уҫҫӑн систерсе, хулӑн сасӑпа калаҫрӗ, сӑмах пуҫламӑшӗнчех Григорие тӳрккессӗн пӗлтерсе хучӗ:

Говорила женщина басом, покровительственно подчеркивая свое превосходство в летах, и с первых же слов грубовато заявила Григорию:

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed