Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таткисем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ав ҫавӑнта, ангар патӗнче, — витре, тӑлавар таткисем тата мунчала пур.

— Вон там, у ангара, — вёдра, тряпки, мочало.

11. Пирӗн «ПО-2» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Алеша кӑлпасник шӑлаварне илчӗ, анчах ӑна тӑхӑнмарӗ, аяккарах кайса хут таткисем, патаксем, типӗ курӑк пухма тытӑнчӗ.

Алеша взял штаны колбасника, но надевать не стал, отойдя в сторону, стал собирать клочки бумаги, палки и сухую траву.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсен сирпӗнӳ вӑйӗ хӑрушла, — ҫулӑмӑн виҫӗ кӗлти айккӑн-хӑяккӑн ывӑтӑнчӗ, чул муклашкисем, салтаксем, машина таткисем сывлӑшалла вӗҫеҫҫӗ, таврара — тусан, йӳҫӗ тӗтӗм, марсиансем уласа ячӗҫ те малалла ыткӑнчӗҫ.

Сила их взрыва была ужасна, — метнулись три снопа пламени, полетели в воздух камни, солдаты, куски машин, площадь закуталась пылью и едким дымом, марсиане завыли и пошли на приступ.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лапамран ҫӑлтӑр евӗр тӑсӑлакан урамсенче халӑх ушкӑнӗсем шавлаҫҫӗ, чупаҫҫӗ, чечексем, хут таткисем ывӑтаҫҫӗ, сӑмса тутрисемпе сулкалашаҫҫӗ.

В улицах, расходящихся от неё звездою, шумели толпы народа, бежали, кидали цветы, бумажки, махали платочками.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Унран карап палуби ҫине тӗрлӗ тӗслӗ хут таткисем, чечексем пӑрахаҫҫӗ, хумханчӑк ҫамрӑк питсем усӑна-усӑна тӗсеҫҫӗ.

С неё посыпались цветы, разноцветные бумажки на палубу корабля, — свешивались молодые, взволнованные лица.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев курупкасене ҫӗҫҫипе уҫрӗ: пӗринче — ҫав тери шӑршлӑ кӗсел, тепринче — рахат-лукум евӗрлӗ сӳтӗн таткисем.

Гусев вскрыл коробки ножом, — в одной было сильно пахучее желе, в другой, — студенистые кусочки, похожие на рахат-лукум.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫав хӗллехи юр та хӑйӗн таса ҫивиттийӗпе витсе хума пултарайман чыссӑр ҫурӑкра, ҫырма тӗпӗнче, шыв йӗнӗ пек чӑмпӑлтатнӑ хушӑра, йӗпе тутӑр таткисем ҫат та ҫат тутарнӑ хушӑра сӑмахланисем, ҫав вӑрттӑнла япала ҫинчен, мӗнпур йӑхсемпе халӑхсем те ӑҫтан тухни ҫинчен ҫавӑн пек намӑссӑррӑн, усаллӑн халлапласа илнисем мана хӑратса йӗрӗнтеретчӗҫ, кӑмӑл-шухӑша хам йӗри-тавра йӑлӑхтарса, хупӑрласа тӑракан «романсенчен» аяккалла тӗрте-тӗрте яратчӗҫ; «роман» тенӗ ӑнлавпа манӑн пуҫра ирсӗр, аскӑнчӑкла истори ҫинчен ӑнланасси таччӑнах ҫыхӑнса тӑратчӗ.

Эти разговоры под плачущий плеск воды, шлёпанье мокрых тряпок, на дне оврага, в грязной щели, которую даже зимний снег не мог прикрыть своим чистым покровом, эти бесстыдные, злые беседы о тайном, о том, откуда все племена и народы, вызывали у меня пугливое отвращение, отталкивая мысль и чувство в сторону от «романов», назойливо окружавших меня; с понятием о «романе» у меня прочно связалось представление о грязной, распутной истории.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шурӑ алшӑлли ҫинче ҫисе яман каҫхи апат юлнӑ: патак ҫине тирнӗ виҫӗ какай татки, ҫыртса илнӗ пӑрӑҫ пуҫӗ, ҫӑкӑр таткисем.

На белом полотенце остался недоеденный ужин: три кусочка мяса на вертеле, рядом начатый стручок перца и несколько кусочков хлеба.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗвел ҫинче янках курӑнакан пӗчӗкҫеҫ те ҫаврашка пӗлӗт таткисем ял еннелле калама ҫук хӑвӑрт ҫывхарса килеҫҫӗ.

Несколько круглых облачков, пронизанных солнечными лучами, стремительно двигались к поселку.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хут таткисем йӑваланса выртмаҫҫӗ, сӗтелӗ ҫинче те ытлашши япаласем ҫук.

Не брошена на пол бумажка, не захламлён письменный стол.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ботинка ҫинче шнуроксем вырӑнне кантра таткисем.

Вместо шнурков на ботинках были веревки.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Инкӗш килет — Женька кухньӑри таса мар савӑт-сапапа ҫӗтӗк таткисем сапаланса выртакан сӗтел хушшинче ларать, цифрӑсем ҫырать, задача шутлать.

Тетка приходит, а Женька сидит за кухонным столом, где наставлена грязная посуда и валяются тряпки, — сидит и пишет цифры, решая задачу.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унтан шурӑ тата хӗрлӗ чул таткисем йӑтса килсе чечек лартнӑ вырӑн тавра хурса ҫаврӑнчӗ; тӑпра муклашкисене пӳрнисемпе ватрӗ, ҫавна май алтупанӗсене пӗр-пӗрин ҫумне шӑлса тасатрӗ.

А потом принесла из-под желоба белых и красных камушков и разложила вокруг ноготков, она растирала землю в пальцах и прихлопывала ладонями.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пур ҫӗрте те турпассем, йывӑҫ таткисем выртнӑ.

Повсюду валялись стружки, щепки и куски дерева.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Аяларах ансан пӑрланса ларни пӗтнӗ, анчах ҫанталӑк пурпӗрех савӑнтарман: умри вырӑнсем япӑх курӑннӑ, пӗлӗт таткисем шӑва-шӑва иртнӗ, ҫумӑр ҫунӑ.

На небольшой высоте ледяной налет исчез, но картина была попрежнему нерадостная: видимость плохая, плыли рваные облака, висела густая сетка дождя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Машинӑна вӑл ҫав пӗлӗтсем ҫийӗпе илсе пынӑ, хушӑран шуррӑн курӑнакан пӗлӗт таткисем ҫине кӗре-кӗре кайнӑ.

Он повел над ними машину, изредка врезаясь в белесосерую массу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кайран ӑна унтан кӑларнӑ та илемлӗ те капӑр чечексем вырӑнне лӳчӗркенсе пӗтнӗ чечек таткисем кӑна юлнине курнӑ.

А когда вынул, — на поломанных стеблях вместо пышных и свежих цветов болтались только жалкие, помятые их остатки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ачасем пӑр таткисем ҫинче сулӑ ҫинчи пекех ярӑннӑ, анчах вӗсем ҫыран ҫывӑхнерех пулма тӑрӑшнӑ.

Ребята катались на льдинах, как на плотах, но при этом старались держаться ближе к берегу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Йывӑррӑн сывласа илсе, сторож тутӑр таткисем кайса илчӗ те каллех чертежсемпе цифрӑсене хуратса тӑкрӗ…

Вздохнув, сторож возвратился за тряпкой и снова стер чертежи и цифры…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инҫетри пӗлӗт таткисем пӗр вырӑнта хытса ларнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Синие узкие тучи неподвижно застыли вдали.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed