Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑхсах (тĕпĕ: тарӑх) more information about the word form can be found here.
— Дао-тун! — тарӑхсах кӑшкӑрчӗ Ҫы-мин.

— Дао-тун! — рявкнул Сы-мин в исступлении.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Эпӗ тарӑхсах хамран хам: мӗн тумалла-ха манӑн? тесе ыйтма пуҫларӑм.

Я с отчаянием спрашивал себя: что же мне делать?

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тарӑхсах кайрӑм эпӗ…

— Взяло меня зло…

VI // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Тарӑхсах ҫитрӗн пуль ҫав, мӗскӗн хӗрӗм!

— Настрадалась, должно быть, девочка моя бедная!

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тепӗр ҫын ҫакна каланӑ пулсан, вӑл тарӑхсах кайнӑ пулӗччӗ.

Оно привело бы его в негодование, если бы исходило от другого лица.

XI. Викентий // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

«Чан Э тарӑхсах ҫитрӗ пуль ӗнтӗ.

«Чан Э, конечно, уже сердится,

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Кунта вара Давыдов тарӑхсах кайрӗ — вӑл сӗтел хушшинчен хыпаланса тухрӗ те кӑшкӑрса ячӗ:

И тут Давыдова прорвало — он вскочил из-за стола, воскликнул:

XXVIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Сарай тӗлӗнчен иртнӗ чухне вӑл сарай тӑрринчен ун ҫинелле шуйттанла симӗс куҫӗсемпе пӑхса тӑракан качака путеккине тарӑхсах чӑпӑрккипе ҫапрӗ те кӑшкӑрса пӑрахрӗ.

Проезжая мимо сарая, он озлобленно хлестнул плетью козленка, смотревшего на него с крыши зелеными дьявольскими глазами, буркнул:

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Шӑпах леш хура сухаллӑ тӗреклӗ казак, кӗтӳ ҫӳретнӗ вырӑнта Банник табак турттарни, урапа ҫине улӑхса тӳрленсе тӑчӗ тепӗр пилӗк минута яхӑн тарӑхсах усал сӑмахсем каласа вӑрҫрӗ, унтан хыттӑн кӑшкӑрма тытӑнчӗ:

Тот самый чернобородый казачина, которого на выгоне угощал Банник табаком, стал на бричке во весь рост, минут пять яростно матерился, а уж потом начал выкрикивать:

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анчах Дубцов тарӑхсах кӑшкӑрса ячӗ:

Но Дубцов возмущенно крикнул:

21-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл алӑк шашшулккине хуллен кӑна чӑнкӑртаттарчӗ, ҫав самантрах алӑкран сылтӑм енне пырса тӑнӑ шурӑ ҫӗлӗклӗ ют ҫыннӑн пӳрнисем кӗске кӗрӗкӗн тӳммисене тарӑхсах хыпашласа ҫӑтӑр-ҫатӑр туртса таткалани илтӗнсе кайрӗ.

Тихонько звякнул щеколдой и тотчас же услышал, как яростно скребут, рвут застежки полушубка пальцы чужого человека в белой папахе, ставшего справа от двери.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӗсем, пӗрне-пӗри крыльца тӑрӑх тарӑхсах унталла та кунталла сӗтӗркелесе, мӗскӗн хура кашни хӑй еннелле турткалаҫҫӗ.

Они тянули всяк к себе, яростно возя друг друга по крыльцу.

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тутисене ейсе пӑрахнӑскер, вӑл пешнине пӗтӗм вӑйпа, тарӑхсах тӑрӑнтарать.

Ощеряя рот, он с силой, с яростью опускал пешню.

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫав ҫӗнӗлӗхсене ӑнланмаҫҫӗ, ӑнланасшӑн та мар, — тарӑхсах калать Костенко.

Их не понимают и не хотят понять, — с возмущением говорил Костенко.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Карап тӑвас ӗҫӗн тӗп инспекторӗ ӗҫе мӗншӗн ҫавӑн пек чарса тӑрать? — тарӑхсах ыйтать Алексей Николаевич.

— Почему же главный инспектор кораблестроения до сих пор тормозит дело? — гневно спрашивал Алексей Николаевич.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Сурса хурам сан йӗркеллӗ пацану ҫине, — тарӑхсах кайрӗ Женя.

— А мне плевать на твоего правильного пацана, — окончательно разозлилась Женя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Катя! — тарӑхсах мӑкӑртатрӗ хайхискер.

— Катя! — снова с отчаянием пробормотал он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тьфу! — кунашкал тӑрпайталӑха кӗтменскер, Соня тарӑхсах кайрӗ.

– Тьфу! – Соня даже рассердилась на такую глупость.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

«СТЕП» ООО директорӗ Шӗнерпуҫ ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗ Вячеслав Столяров газпа усӑ курнӑшӑн пысӑк парӑма кӗни, ӑна татассипе ҫыхӑннӑ ыйтӑва сӳтсе явма тӗл пулманни ҫинчен тарӑхсах пӗлтернӗ.

Help to translate

Çынсене çитменлĕх кулянтарать // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed