Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тараса the word is in our database.
тараса (тĕпĕ: тараса) more information about the word form can be found here.
Лаши тараса платформи ҫинчен анма та ӗлкӗреймерӗ, — ветеринари тухтӑрӗ ӑна ҫавӑнтах хӑйне тивӗҫлӗ пуҫлӑхла тытӑмлӑхпа ҫӳлти тутинчен ярса илчӗ, ҫӑварне уҫса пӑхрӗ; ӑмра ҫинчи мышцӑсене хытӑ пусса хыпашларӗ, унтан, туртса та уйӑрас ҫук пӳрнисене йӑшалантарса, эрешмен чупнӑ евӗр, лаша урисене хыпашлама пуҫларӗ.

И не успел конь сойти с платформы, — ветеринарный врач снова, с привычной властностью, взял его за верхнюю губу, осмотрел рот; сильно надавливая, ощупал грудные мышцы и, как паук, перебирая цепкими пальцами, перекинулся к ногам.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун лашине пур ҫӗртен те виҫсе пӑхрӗҫ, тараса ҫине тӑратса турттарчӗҫ.

Обмерили все участки на конском теле, взвесили его.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий хӑйӗн утне, шут тӑрӑх ҫӗр те саккӑрмӗш номерлӗскерне, тараса патне ҫавӑтса пычӗ.

Григорий, по счету сто восьмой, подвел коня к весам.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун патне, урисемпе шӑва-шӑва кайса, Вешенский станицин атаманӗ Дударев, тараса патӗнче тӑраканскер, чупса пычӗ тата, урисене ҫилӗллӗн силлесе, ҫамрӑк сотнике темӗн ҫинчен ӑнлантарса парса, ҫар приставӗ иртсе кайрӗ.

К нему, оскользаясь, пробежал от весов вешенский станичный атаман Дударев, прошел военный пристав, что-то объясняя молодому сотнику, сердито дрыгая ногами.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӗтесре, тараса ҫинче, ҫаппа-ҫарамас та пуклакрах пит-куҫлӑ йӗкӗт тӑрать.

В углу на весах стоял голый угловатый парень.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫапӑҫун уйрӑм-уйрӑм тӗлӗсем Дарья куҫӗ умӗнче таткаланса пӗтнӗ тӗрлӗ тӗслӗ лӑнчашкасем евӗр мӗлтлетеҫҫӗ: чӗркуҫҫи ҫинче тӑракан Митька Коршунов хӑй умӗнчен чупса иртекен Сергей Платоновича тимӗр винтӑпала янлаттарса янине курчӗ вӑл, курчӗ те тӗлӗнмерӗ; лешӗ, хӑлаҫланса пыракан аллисене сарса ярса, тараса пӳлӗмнелле рак пек чакма пуҫларӗ; ӑна ура кӗллисемпе таптаҫҫӗ, айӑн-ҫийӗн йӑвалантараҫҫӗ…

Перед глазами Дарьи разноцветными лоскутьями мелькали разрозненные сценки побоища; она видела и не удивлялась тому, как Митька Коршунов, стоя на коленях, резнул железным болтом бежавшего мимо Сергея Платоновича; тот вскинул размахавшимися руками и пополз раком в весовую; его топтали ногами, валили навзничь…

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ман ярлыка черет час ҫитет-и? — ыйтрӗ вӑл тараса патӗнче тӑракан Валетран.

— На мой ярлык скоро? — спросил у стоявшего за весами Валета.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тырӑ куписем патӗнче ултӑ веялка тата икӗ триер ӗретлӗн лараҫҫӗ; кунтах калама ҫул пысӑк тараса ларать, унӑн хӑми ҫинче кире пуканӗсемпе темле хутсем выртаҫҫӗ; унтах — тырӑ тултарнӑ шурӑ михӗсен шаршанӗ курӑнать, тепӗр енчен стан патнелле тӑватӑ трехтонка чуптарса пыраҫҫӗ.

Возле куч зерна выстроились в один ряд штук шесть веялок, два триера; тут же виднелись огромные весы со столиком, на котором лежали гири и какие-то бумаги; белели невысокие штабеля мешков; с противоположной стороны к стану подъезжали четыре трехтонки…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Стан патне пынӑ чухне тырӑ куписене, тараса патне кутӑн чакса пыракан полуторкӑна, тырӑ типӗтнӗ тата тасатнӑ ҫӗрте ӗҫлекен колхозниксене курсан, Кондратьев тырӑ куписем бронза е ылтӑн тӗслӗ ҫуталса выртни ҫинчен мар шутланӑ.

Подъезжая к стану и видя вороха хлеба, полуторку, подкатывающую задом к весам, колхозников, занятых сушкой и очисткой зерна, Кондратьев думал не о том, бронзой или золотом отсвечивают вороха.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лавҫӑсем михӗсене йӑта-йӑта кӗрсе, тараса ҫине хӗреслетсе хума пуҫларӗҫ.

Возчики начали сносить чувалы и складывать клеткой на весы.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Салтаксен пӗр пысӑк ушкӑнӗ флягӑсем тытса, укӑлча хапхи патӗнчи тараса йӗри-тавра кӗпӗрленсе тӑчӗ.

Большая группа солдат с флягами столпилась вокруг колодца у околицы.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Витрине ҫекӗлпе ҫаклатрӗ те, темиҫе ҫӗр алӑ сӗртӗннипе яп-яка пулнӑ, вӗрен антаракан тараса валне аллипе тытса, пусса ячӗ, унтан икӗ аллипе тимӗр аврине ҫавӑра-ҫавӑра, тулли витрине ҫӳле хӑпартрӗ.

Он надел ведро на крючок, спустил его в колодец, придерживая лоснящийся, наполированный сотнями рук деревянный вал, с которого сматывалась вниз веревка, а потом, с размаху нажимая обеими руками на толстую железную ручку, вытащил полное ведро наверх.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тен, вӗсене вунтӑватӑ лянлӑ тараса ҫинче турттарнӑ…

Верно, и тогда на тех весах цзинь был в четырнадцать лян.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Унашкал тараса ҫинче пирӗн Лю-цзинь те ултӑ лян мар, ҫичӗ лян ытла тайнӑ пулӗччӗ.

На них и наша Лю-цзинь, пожалуй, весила бы семь цзиней.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Епле председатель-ха эсӗ, Кондрат кун-ҫулӗ тараса ҫинче сулланса тӑнӑ чухне кулатӑн пулсан?

Какой ты председатель и какой может быть смех, ежли тут Кондратова судьба на весах качается?

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— «Миххусене тараса ҫине йӑтса килсе хур эппин!» — тесе кӑна тӑнӑ вӑл.

— «Неси мешки на весы\!» — только и говорил он.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Яхӑнне ан пынӑ пултӑр! — кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл каллех тараса патнелле ҫывхарма пуҫланӑ Дымока, Трубачева тата ыттисене асӑрхаттарса.

— Не подходи! — закричал он снова подступавшим к весам Дымку, Трубачеву и другим.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анчах вӑл тараса патӗнчен кӗлет умне сиксе ӳксе хӑйӗн кӗлеткипе алӑка хупласа хурсан, нумайӑшӗн шухӑш-кӑмӑлӗ тӳрех палӑрчӗ.

Но после того как он кинулся от весов на приклеток амбара и стал, заслонив собою дверь, настроение большинства сразу определилось.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ Макар тараса умне ҫитсе тӑрсан, ӑна ҫынсем ним тума, ним калама аптӑранипе шӑпӑртах пулса кӗтсе илчӗҫ.

Поэтому-то появление Макара возле весов и было встречено такой растерянной, недоумевающей тишиной.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Кам ирӗк пачӗ тырра салатма? — кӑшкӑрса пӑрахрӗ те Макар, ҫавӑнтах тараса ҫине хӑпарса тӑрса Батальщикова тӗртсе ячӗ.

— Кто дозволил хлеб разбирать? — крикнул Макар, оттолкнул Батальщикова, становясь на весы.

35-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed