Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗнетӗп (тĕпĕ: сӗн) more information about the word form can be found here.
Эпӗ Миллеровӑрах юлма сӗнетӗп

Я предлагаю остаться в Миллерове…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Хуласем тытӑнса тӑрасси пирки тепӗр чух уйрӑм доклад туса пама сӗнетӗп, — тесе кӑшкӑрнӑ тепри…

— Предлагаю, — гаркнул другой, — вопрос о существовании городов выделить особым докладом…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах ҫак факт тӗрӗссипе тӗрӗс маррине колонисен законӗсене аван пӗлекен ҫынсене ҫирӗплетсе пама сӗнетӗп.

Но насколько факт этот может быть подтвержден, предоставляю судить знатокам колониальных законов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Пурӑна-киле эпӗ вӗсемшӗн ҫӗршыв алӑкне хупса хума сӗнетӗп

— Со временем я предложу совершенно закрыть для них двери в страну.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Районӑн организаторне асӑрхаттарса хӑварма сӗнетӗп.

Районному организатору на вид предлагаю поставить.

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Питӗ шел, — терӗ вӑл кресло хыҫне тӑрса тата аллипе кресло хыҫне тытса, — анчах эпӗ сире, господасем, паянхи пухӑва пӗтерме сӗнетӗп

— Мне прискорбно, — сказал он, став за кресло в крепко держась за резную спинку, — но я вынужден просить вас, господа, прекратить сегодняшнее собрание…

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сасӑпа вулама сӗнетӗп сире.

Вслух, прошу вас.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сире ҫак условисене йышӑнма сӗнетӗп.

Советую вам принять эти условия.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е пӗрремӗш май сирӗн кӑмӑлӑра каймасан, калас пулать, манӑн нумай матроссем сирӗн ҫине тахҫанах шӑл хӑйраса тӑраҫҫӗ, сире эпӗ иккӗмӗш мая сӗнетӗп: сире эпир кунта, утрав ҫине хӑваратпӑр.

Если первый выход вам не нравится, так как многие мои матросы издавна точат на вас зубы, вот вам второй: мы оставим вас здесь, на острове.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ӑна хӑйӗн ҫыннисене кирлӗ таран калаҫса ҫавӑрма май пама сӗнетӗп.

Я предлагаю дать ему возможность уговорить их как следует.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хамӑр вӗсен шухӑшӗ ҫинчен пӗлнине систермесӗр тӑма, вӗсем ҫине, хӑйсем сахал кӗтнӗ чухне, кӗтмен ҫӗртен, чи малтан тапӑнма сӗнетӗп.

Я предлагаю не подавать виду, что мы знаем об их замыслах, а напасть на них первыми, врасплох, когда они меньше всего будут этого ждать.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑна чысласа «ура» кӑшкӑрма сӗнетӗп, — терӗ вӑл.

Предлагаю крикнуть в его честь «ура».

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чӑн-чӑн пысӑк мул тупма сӗнетӗп сана.

Желаю тебе найти большой, настоящий клад…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Эпӗ, Лёшӑна пулӑшма, ик-виҫ ҫын уйӑрса пама сӗнетӗп.

Предлагаю выделить несколько человек в помощь Лёше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Эпӗ хам вырӑна урӑх ҫынна сӗнетӗп, анчах эсир ун ҫинчен темшӗн мантӑр.

Я вместо себя выдвигаю другого человека, которого вы почему-то забыли.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ Суня сӗнетӗп! — кӑшкӑрчӗ ватӑ хресчен.

— Я предлагаю Суня! — крикнул старый крестьянин.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ чи малтан комисси туса хума сӗнетӗп.

Я предлагаю прежде всего избрать комиссию.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Улттӑмӗш вырӑна ватӑ Тяня пама сӗнетӗп! — кӑшкӑрчӗ бригада начальникӗпе юнашар ларакан ҫын.

Предлагаю поставить на шестое место старину Тяня! — выбив трубку и быстро сунув ее за пояс, крикнул человек, сидевший рядом с начальником бригады.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ виҫҫӗмӗш вырӑна У Цзя-фуна пама сӗнетӗп, — пӑлханса каларӗ ача.

— А я предлагаю дать третье место У Цзя-фу, — волнуясь, заговорил мальчик.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ — салтак ывӑлӗ, ӳтпе те, чунпа та сирӗн ҫын, халӗ ҫакна сӗнетӗп: ӗҫер сирӗн пуласлӑхшӑн!

Я— ваш по плоти и духу, сын солдата — предлагаю: выпьем за ваше будущее!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed