Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сасӑсӑр the word is in our database.
сасӑсӑр (тĕпĕ: сасӑсӑр) more information about the word form can be found here.
— Коридорпа каятӑр та картлашка патне ҫитетӗр, эпӗ уҫӑсене ӳкерсен сасӑсӑр, хӑвӑрт хӑпаратӑр.

— Пройдите по концу коридора до лестницы и быстро, без звука, быстро поднимитесь, когда я уроню ключи.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Чул тахҫанах шӑпланнӑ ӗнтӗ, вӗсем вара, пӗр сӑмахсӑр, пӗр сасӑсӑр йӑл кулса-ҫиҫсе, ҫав-ҫавах пӗр-пӗрин ҫине пӑхса тӑраҫҫӗ; унтан арҫын аллине тӑсрӗ, вара хӗрарӑм та — вӑраххӑн-хуллен — хӑйӗнне тӑсса пачӗ, ҫапла вӗсене алӑсем пӗрлештерчӗҫ.

Камень давно стих, а они все еще смотрели, улыбаясь без слов, без звука; тогда он протянул руку, и она — медленно — протянула свою, и руки соединили их.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Кунта тӗлӗнмеллерех япала пулса иртрӗ: унӑн хул пуҫҫисен хыҫӗнче сасӑсӑр кӑшкӑру евӗр темӗн янӑрарӗ.

Здесь произошло нечто странное: за его плечами раздался как бы беззвучный окрик.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӗсен тикӗс ҫурма мӗлки ывӑннӑ хӗвелпе пӗрле шӑпланнӑ ҫӗр тӑрӑх ыталашса ҫӳрет; вӗсен ахрӑмӗ тӑсӑмлӑ, вӑрах-хурланчӑк; вӗсен инҫӗшӗ — сӳнекен сасӑсӑр тунсӑхӗнче.

Ровная полутень их бродит, обнявшись с усталым солнцем, по притихшей земле; их эхо протяжно и замедленно-печально; их даль — в беззвучной тоске угасания.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Экипажсен хунарӗсен пӗчӗкҫӗ пӑнчисем сарнӑ ҫул тӑрӑх сасӑсӑр кумаҫҫӗ.

Маленькие пятна экипажных фонарей беззвучно мчались по мостовой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор — асамлӑ ҫутӑпа тӗрлӗ тӗслӗ мӗлкесен вӑййин, ешӗл йывӑҫ-курӑк ӗнтӗркевӗн тыткӑнӗнче; ҫӗр тулли кӑкӑрӗпе сасӑсӑр сывлать — тискер кайӑксен юратуллӑ кӑшкӑрӑвӗ евӗр йӑваш тата хаяр пуш хирсен шухӑша путнӑ ҫӗрӗ.

Волшебный свет, игра цветных теней и оцепенение зелени окружали Гнора; земля беззвучно дышала полной грудью — задумчивая земля пустынь, кротких и грозных, как любовный крик зверя.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пустава сасӑсӑр кӗтесӗсемпе чӗрсе шарсем чупкалама пикенчӗҫ, лайӑххӑн вырнаҫса тухрӗҫ.

Шары забегали, бесшумными углами чертя сукно, и остановились в выгодном положении.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫак ҫурт унӑн чунӗн пӗлтерӗшлӗ пайӗ пулса тӑчӗ; мӗн пур япала ҫинче Кармен пӑхнӑ хыҫҫӑнхи мӗлке юлнӑ, вӑрттӑн майпа вӗсене туртӑмӑн ачаш вӑйне парса хӑварнӑ; япаласен сасӑсӑр пуплевӗ хӑвӑрт та канӑҫсӑррӑн иртсе кайнӑ кунсем пирки, пӗр-пӗрин ҫине пӑхнин ыраттаракан хумханӑвӗпе шӑплӑх ҫинчен, ҫилӗпе савӑнӑҫлӑ кисренӳллӗ пӑлхантаракан пӗлтерӗшлех мар калаҫусем пирки пӗлтерет; йӑл кулӑллӑ сӑн-пите сасӑсӑр йыхӑрнине, иккӗленӳсемпе ӗмӗтсене аса илтерет.

Дом этот стал важной частью его души; на всех предметах, казалось, покоился взгляд Кармен, сообщая им таинственным образом нежную силу притяжения; беззвучная речь вещей твердила о днях, прошедших быстро и беспокойно, о болезненной тревоге взглядов, молчании, незначительных разговорах, волнующих, как гнев, как радостное потрясение; немых призывах улыбающемуся лицу, сомнениях и мечтах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

«Курӑм» еннелле сасӑсӑр торпеда ывӑтӑнчӗ те ӑна ҫурмалла сирпӗтсе путарчӗ, «Пӑлан» вара, ҫав тӗтренех лекнӗскер, ҫак ирхине архипелагран инҫех мар тӑратчӗ.

К «Обзору» кинулась бесшумная торпеда, разорвала и потопила его, а «Олень», застигнутый тем же туманом, находился в это утро неподалеку от архипелага.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫав хушӑра инҫетри вӑрмансемпе тусӗнчен иртсе Ҫурҫӗр Ҫырма масарӗ патне ҫуркуннен янкӑр уҫӑ ирӗ йӑпшӑнса-ҫывхарса килет; унӑн йӑпшӑнӑвӗ — юратакан хӗр савнӑ ҫыннин тӑнлавӗнчен перӗнсе, пӑхӑнуллӑ ҫӳҫ ӑшӗнче — пуҫне ӑшӑтса, куҫӗсене кулӑпа ҫиҫтерсе, пуҫне вара сасӑсӑр сывлӑх сунӑм вӑхӑтӗнче хускалмасӑр тӑма хушса ҫепӗҫ пӳрнесем куҫнӑ евӗр.

Тем временем ясное утро весны подбиралось, минуя далекие леса и горы, к кладбищу Северного Ручья, так же тихо и ласково, как нежные пальцы любимой, коснувшись виска друга, пробираются в глубь покорных волос, грея голову, заставляя глаза смеяться, а голове приказывая быть неподвижной, пока длится безмолвный привет.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Ҫул ҫӳревҫӗсем хӑйсене тӑлӑххӑн туяҫҫӗ; сулхӑнлатрӗ; сасӑсӑр хӑпарса кайӑксем ҫӗр ҫумӗнченех хӑравлӑн та аптӑравлӑн вӗҫеҫҫӗ.

Было сиротливо и холодно; птицы, вспархивая без крика, летели низом, вихляющим трусливым полетом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Вӑл Пӑрӑҫ умӗнче ларать, пӗр енчен тепӗр еннелле сулланкаласа куҫҫульпе сасӑсӑр ӗсӗклет, мӗн те пулин ҫурӑлнӑ хыҫҫӑнхилле — хӑлхисене ал тупанӗсемпе чӑмӑртанӑ.

Сидя перед Ральфом, он тихо покачивался из стороны в сторону и плакал беззвучными рыданиями, прижав ладони к ушам, как оглушенный взрывом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 177–180 с.

Унӑн хусканӑвӗсене нихӑшӗ те илтмест, вӗсем сасӑсӑр, кушак уттилле е вӗршӗн вӗҫнӗн ҫемҫе.

Никто не слышал его движений, они были бесшумны и мягки, как шаги кошки или полет стрижа.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 177–180 с.

Аян ларчӗ, пуҫне аллисем ҫине хучӗ; унӑн хул пуҫҫисемпе мӑйӗ йывӑррӑн чӗтреҫҫӗ, ку — сасӑсӑр, типӗ ӗсӗклӳ.

Аян сел, положил голову на руки; плечи и шея его тяжело вздрагивали; это были беззвучные, сухие рыдания.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шхуна патнелле вӑл ҫаратупа чӑрсӑрлӑхри хуҫалла, ҫамрӑк та чӑтӑмсӑрскер, сасӑсӑр хитре кӗвӗ ҫунтарнӑ чунпа, аса илӳпе тата шанчӑкпа ишсе ҫывхарать.

Он подплывал к шхуне повелителем в грабеже и удали, молодой, нетерпеливый, с душой, сожженной беззвучной музыкой, воспоминанием и надеждой.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Аян халӗ стена хӗррипе куҫать — унӑн куҫӗ умӗнче хушӑк ҫиҫкӗнчӗ; аллине тӑсрӗ те — чӑнах та алӑк, вӑл кӑшт тӗртсенех сасӑсӑр яриех уҫӑлчӗ.

Аян тронулся вдоль стены — щель сверкнула перед его глазами; он протянул руку это была дверь, бесшумно распахнувшаяся под его усилием.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Сасӑсӑр калакан сасса кӑна тӑнла.

Внимай только тому голосу, который говорит без звука.

Рено утравӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ана амӑшӗ ӑҫтине каларӗҫ; вӑл пысӑк пӳлӗме кӗчӗ, алӑка шӑппӑн хупса хучӗ, хура кӗпеллӗ, чаларнӑ ҫӳҫлӗ хӗрарӑма тӗсенӗ май пӗр сасӑсӑр тӑпах чарӑнчӗ.

Ему сказали, где мать; он прошел в высокое помещение и, тихо прикрыв дверь, неслышно остановился, смотря на поседевшую женщину в черном платье.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑл сасӑсӑр кулса илет те, сухалпа хупланса ларнӑ хура сӑн-питлӗскер, кӗтмен хушӑрах ҫӑварне уҫса сахӑр пек шап-шурӑ шӑлӗсене кӑтартать.

Он улыбнулся, неожиданно открыв на заросшем черном лице зубы, как сахар,

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн пуҫӗ тӑрринче ҫара ҫерҫисем нимӗн сасӑсӑр ҫаврӑнса вӗҫеҫҫӗ.

Мыши мягко взмыли, кружились выше над ее головой.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed