Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саккӑр the word is in our database.
саккӑр (тĕпĕ: саккӑр) more information about the word form can be found here.
— Ну, икӗ пин те тӑхӑрҫӗр тӑхӑрвун саккӑр эппин!

Help to translate

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

— Ну-ка, ҫич хут саккӑр миҫе пулать? — ыйтрӗ вӑл ман ҫине пӑхса.

— Ну-ка, сколько будет семью восемь? — спросил он, взглянув на меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иккӗн… тӑваттӑ… вӗсене кашнинех икӗ тӗлтен касса татмалла: пурӗ саккӑр.

Два… четыре… и каждый надо перепилить в двух местах: итого восемь.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— «Иккӗ, тӑваттӑ; виҫҫӗ, ҫиччӗ; улттӑ; пӗрре; виҫҫӗ, пиллӗк; тӑваттӑ; пӗрре», — автомат пекех хӑвӑрт каласа пырать Джемма: «саккӑр, тӑваттӑ, ҫиччӗ, иккӗ; пиллӗк, пӗрре».

— Два и четыре, три и семь, шесть и один, три и пять, четыре и один, — продолжал звучать голос Джеммы, однообразно, ровно, как машина, — восемь и четыре, семь и два, пять и один.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасартӑк «королевский кобрӑн» хӳре пайӗ тӳсеймен, саккӑр пек ҫаврӑнса ларнӑ.

Вдруг хвост «королевской кобры» не выдержал и свернулся восьмеркой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Каланӑ вӗт сире, ирсӗрсене, — саккӑр иртсен ҫӳремелле мар тесе!

— Сказано вам, гадам, — после восьми не двигаться?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пирӗн отрядсен, граждан ҫыннисене шута илмесен, вилнисем — сакӑрвун саккӑр, аманнисем — икҫӗр аллӑ тӑххӑр, тыткӑна лекнисемпе нимӗҫсем персе вӗлернисем — ҫӗр ҫитмӗл».

Потери отрядов без гражданского населения: убитыми восемьдесят восемь человек, ранеными двести пятьдесят девять человек, захвачено немцами в плен и расстреляно сто семьдесят человек».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ну, саккӑр парӑр!

Ну, хоть восемь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унпа пӗрле хӑйӗн помощникӗсенчен пӗри «ҫиччӗ хушас саккӑр» ятлӑ Петр Смирнов тата вунпиллӗкри ача — Коля связной — килчӗҫ.

Он пришел ко мне вместе с одним из своих помощников, Петей Смирновым, у которого была странная кличка «Семь плюс восемь», и связным Колей — мальчиком лет пятнадцати.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Саккӑр та улттӑ тата ҫиччӗ — ҫирӗм пӗр ҫухрӑм, — шутлама тытӑнчӗ Большов — капла каяс пулсан эпӗр ыран та ӗлкӗрейместпӗр.

— Восемь да шесть, да семь — двадцать одна верста, — подсчитал Большов, — этак мы и завтра не успеем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Карапсем ҫинче сехет саккӑр ҫапрӗ, ку ӗнтӗ тӑватӑ сехет ҫитнине пӗлтерчӗ.

На кораблях глухо бьет восьмая стклянка.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Список тӑрӑх ватӑр ҫын, класра халӗ — ҫирӗм саккӑр.

— По списку в классе тридцать человек, на месте — двадцать восемь.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

«Улттӑ, ҫиччӗ, саккӑр…»

«Шесть, семь, восемь…»

Ҫулла Ленӑпа Чижик // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тепӗр виҫӗ ҫултан, пӗчӗк Джек саккӑр тултарсан, Дик Сэнд, хӑйӗн тимлӗ вӗренӗвне татмасӑрах, ӑна урокӗсене хатӗрлеме пулӑшса тӑчӗ.

Через три года, когда маленькому Джеку исполнилось восемь лет, Дик Сэнд помогал ему готовить уроки, не прекращая собственных напряженных занятий.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр кунне, мартӑн 10-мӗшӗнче, барометрӑн ртуть юпи ҫирӗм саккӑр та иккӗ вуннӑмӗш дюйма ҫити анчӗ.

На следующий день, 10 марта, барометр упал до двадцати восьми и двух десятых дюйма.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах барометр юпи пӗр чарӑнми анчӗ, февралӗн 22-мӗшӗнче вара Дик Сэнд ртуть юпи ҫирӗм саккӑр тулли те ҫиччӗ вуннӑмӗш дюймран та аяларах пулнине курчӗ.

Однако барометр неуклонно падал, и двадцать второго Дик отметил, что он стоит ниже двадцати восьми и семи десятых дюйма.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сашӑна вӗсем хӑйсенчен чылай кӗҫӗн ача вырӑнне хураҫҫӗ — вӗсенчен кашниех саккӑр тултарса тӑххӑра кайнӑ-ҫке-ха.

На Сашу они глядели теперь свысока — каждому из них уже исполнилось по восемь лет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем пӗтӗмпе ҫирӗм саккӑр пулнӑ.

Их было двадцать восемь.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Халь саккӑр ҫитесси вунӑ минут ҫеҫ юлнӑ.

— А теперь без десяти восемь.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ирхине, саккӑр ҫитесси вӑтӑр минут юлсан, анне демонстрацие кайрӗ.

Утром, полвосьмого, мама пошла на демонстрацию.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed