Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

революциллӗ the word is in our database.
революциллӗ (тĕпĕ: революциллӗ) more information about the word form can be found here.
Революциллӗ пушӑ сӑмах!

Революционная фраза!

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрлӗ тӗс — пӑлхавҫӑсем юратнӑ тӗс, революциллӗ тӗс, ку шукӑль ҫын вара хӗрлӗ тутӑр ҫине сӑмса шӑнкарать…

Красное — цвет бунтарский, революционный цвет, а этому щеголю в красное нос сморкать…

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ҫавна ӑнлан, революциллӗ ҫулпа каяс тесен, малтан ху ирӗкӳпе хӗҫпӑшална памалла.

Но ведь, прежде чем идти по революционному пути, нужно сдать оружие.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ хресченсен союзӗпе пӗрле революциллӗ ҫулпа каяс тата халӑхшӑн ӗҫлес тесе, хамӑн мӗнпур ылттӑна патӑм…

Я отдал все золото, чтобы пойти за крестьянским союзом по революционному пути и служить народу…

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпир революциллӗ ҫулпа пымастпӑр-и вара?

— Разве мы идем не по революционному пути?

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ссылкӑра та революциллӗ ӗҫе пӑрахман эпӗ, ҫавӑншӑн килӗштереймерӗҫ мана.

А не понравился потому, что и в ссылке занимался революционной работкой.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Вӑхӑтлӑх революциллӗ правительствӑн халӑх прависемпе ирӗклӗхӗсене хӳтӗлекен вӑхӑтлӑх законсем тӑвассине, монастырьсен, кабинетсен тата удельни ҫӗрӗсене конфискацилессине хӑй ҫине илмелле, вӗсене халӑха памалла, сакӑр сехетлӗ ӗҫ кунӗ туса хумалла тата Учреди-тельнӑй собрани пухмалла…

Временное революционное правительство должно взять на себя создание временных законов, защищающих все права и вольности народа, конфискацию монастырских, помещичьих, кабинетских и удельных земель, и передать их народу, введение восьмичасового рабочего дня и созыв Учредительного собрания…

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Революциллӗ ҫарсен чаҫӗсем восстани тӑвакан халӑх енне куҫнӑ…

Части революционных войск стали на сторону восставших…

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑт — революциллӗ ҫӗкленӳ вӑхӑчӗ пулнӑ.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Вӑл хӑй вӑхӑтӗнчи чи революциллӗ класӑн — чурасен — питӗ пысӑк восстанине хускатса, ӑна «аслӑ генерал» (Маркс) ӑсталӑхӗпе ертсе пырса, Рим империйӗн никӗсне чӗтретекен «античнӑй пролетариатӑн» полководецӗ пулнӑ.

Help to translate

Умсӑмах // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 5–9 с.

Ҫав кунах хулара революциллӗ йӗркелӗх туса ҫитернӗ.

В тот же день в городе был наведен революционный порядок.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пуринчен ытла ӑна ҫавсенчен пӗри — вӑхӑтлӑх мастерскойсенчи слесарь, тепри — революциллӗ экипажӑн матросӗ пулни кӳрентерчӗ.

Ему казалось всего обиднее то, что один был слесарем временных мастерских, а другой — матросом революционного экипажа.

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Камӑн хӑйӗн харпӑрлӑхӗ пур, ҫавӑн революциллӗ ҫирӗплӗх пулас ҫук.

Если у человека частная собственность — значит, он плохой революционер.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Финсен революциллӗ рабочийӗсене мӗн чухлӗ пӗлет тата Владимир Ильич!

А сколько финских революционных рабочих знал Владимир Ильич!

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сӑмахран, французсен талантлӑ социалистне, французсен «Юманите» текен революциллӗ хаҫатне пуҫарса яракан Жан Жореса питӗ ҫывӑх пӗлет.

Знал талантливого французского социалиста Жана Жореса, который создал «Юманите», знаменитую революционную газету во Франции.

Маяк // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Патша самани вӑхӑтӗнчех поляксен революциллӗ юррисене вырӑсла куҫарнӑ.

Ещё в царское время перевёл на русский язык революционные польские песни.

Ӗмӗтсемпе ӗҫсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кайран Надежда Константиновна ун пиншакӗ ҫумне хӗрлӗ хӑю ҫыпӑҫтарса хурать, вӑл вара, Театральнӑй площаде, Карл Маркс палӑкне хывнӑ ҫӗре кайса, революциллӗ сӑмах калать.

Потом Надежда Константиновна приколола Владимиру Ильичу к пиджаку красную ленточку, и он поехал на Театральную площадь на закладку памятника Карлу Марксу и сказал там революционную речь.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Антанта Российӑри революциллӗ Совет влаҫне сирпӗтме килнӗ.

Антанта хотела свергнуть в России революционную Советскую власть.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хаяр тытӑҫусем пулса иртнӗ кунта, анчах революциллӗ отрядсем шурӑ гвардеецсемпе патша шакӑрчисене унтан часах кӑларса сирпӗтнӗ.

Завязались сильные бои, но революционные отряды вышибли белогвардейцев и царских прислужников из древних кремлёвских стен.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унта Владимир Ильич революциллӗ Руҫа вӑйлӑ та тулӑх ҫӗршыв тӑвасси ҫинчен ҫырать.

Владимир Ильич писал, что мы сделаем нашу революционную Русь могучей, обильной.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed