Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

районӑн (тĕпĕ: район) more information about the word form can be found here.
— Пирӗн районӑн кӑнтӑр, вӑрмансӑр пайӗнче ҫӗр иртерех пиҫет, ҫурҫӗр пайӗнче — каярах.

— В южной, безлесной части нашего района земля созревает раньше, в северной — позже.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пӗтӗм районӑн, районти плансен тӗп узелсемпе куҫса лармалли станцисем мӗнлескерсем вӗсем?

— А что же это за узлы и за пересадочные станции районного масштаба в районных планах?

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

1918 ҫулта Николай Никитин хӑй ирӗкӗпе Хӗрлӗ Ҫара кайнӑ; Петроградри ҫирӗплетнӗ районӑн тӗрлӗ чаҫӗсенче лектор, инструктор пулса ӗҫленӗ.

В 1918 году Николай Никитин добровольно вступил в Красную Армию; в разных частях укрепленных районах Петрограда работал лектором, инструктором.

Николай Никитин // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с. — 3–4 с.

Районӑн тӗлӗнмелле пуласлӑхӗ ҫинчен калаҫма юратни, Кубань ҫинчен пӗр вӗҫӗмсӗр аса илни — ҫаксем вӗсем секретаре калаҫура вӑйсӑрлатакан икӗ япала пулнӑ, ҫакна юлташӗсем лайӑх пӗлнӗ, уншӑн ӑна вӗсем каҫарнӑ та юратнӑ та.

Любовь к разговорам о необыкновенном будущем района и бесконечные воспоминания о Кубани — это были две слабости секретаря, которые хорошо знали, прощали ему и даже любили в нем его товарищи.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аякри тӗттӗм кӗтес, ӗлӗк вӑл еврейсене пурӑнма ирӗк панӑ районӑн чикки пулнӑ.

Глухой провинциальный угол, бывшая еврейская черта оседлости.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Сирӗн вара, юлташсем, ҫакӑн пек задача пулать: районӑн тӗрлӗ енӗсенче, ӑҫта иккенне эпир халӗ уйӑрса тухӑпӑр, — нимӗҫсем йышӑннӑ ҫурт-йӗрсене ҫунтарса ямалла, май килнӗ таран вӗсен салтакӗсене пӗтерме тӑрӑшмалла.

А у вас, товарищи, такая задача: в разных концах района, — где именно, мы это сейчас распределим, — поджечь дома, занятые немцами, и, по возможности, уничтожить живую силу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ял хутлӑхӗн, районӑн ертӳҫисем саламласа сӑмах каланӑ хыҫҫӑн уяв ялти клубра тӑсӑлчӗ.

Help to translate

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Ҫын хӑйӗн ҫемйине таврӑннӑ, хӑй пирӗн районӑн патриочӗ пулнине кӑтартнӑ, ҫавӑнпа ӑна чыс та хисеп пулмалла!

Человек в свою семью возвернулся, показал себя как патриот нашего района, потому ему должен быть полный почет и уважение!

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ вӑл кайма та пултарать, чӗри лӑштах пулчӗ, мӗншӗн тесен, кирек мӗнле пулсан та, районӑн чӑн-чӑн пуҫлӑхӗ тесе обком ӑна шутланӑ!

Он мог теперь уходить со спокойной душой, потому что при любых обстоятельствах обком считал фактическим руководителем района только его!

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Машина ҫара ту тӑррине ҫӑмӑл кӑна хӑпарса ҫитсен, каҫ тӗттӗмӗнче районӑн ту умӗнчи тикӗс пайӗ тӗтрери пек курӑнса кайрӗ.

И когда машина выскочила на голую вершину, по правую сторону в неясном очертании ночи открылась почти вся предгорная часть района.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Агрофирма ӗҫӗ-хӗлӗпе ҫак кунсенче район администрацийӗн пуҫлӑхӗн ҫумӗ — АПК организацийӗсемпе ҫыхӑнса ӗҫлекен пай пуҫлӑхӗ Сергей Михайлов тата районӑн тӗп агрономӗ Валерий Долгов паллашнӑ, хуҫалӑх ӗҫне пысӑк хак панӑ.

С работой агрофирмы в эти дни ознакомились заместитель главы районной администрации — руководитель отдела по работе организациями АПК Сергей Михайлов и главный агроном района Валерий Долгов и высоко оценили деятельность хозяйство.

Ҫур аки ҫывхарать, хире тухма хатӗр-и? // Антонина Тямина. http://kanashen.ru/2020/02/07/c%d1%83%d1 ... 80-%d0%b8/

Вӗсем Мускавран десант янӑ хыпара тата тӑшманпа ҫапӑҫмалли ҫӗнӗ плансене пула хӗпӗртесе районӑн тӗрлӗ кӗтесӗсене саланчӗҫ.

Они, обрадовавшись новости, что из Москвы отправили десант, и новым планах сражения, разошлись по разным уголкам района.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ялхуҫалӑхлӑ районӑн пурнӑҫне кӑтартакан спектакльсемпе кинофильмсенче хӑшпӗр чухне чылай типтерлӗ кабинета курма пулать.

Иногда в спектаклях или кинофильмах, повествующих о жизни сельского района, можно увидеть довольно-таки уютный кабинет.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӗнӗ штаб начальникӗ ҫак районӑн карттине турӗ.

Новый начальник штаба составил точную карту этого района.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсемпе усӑ курса районӑн «Ялав» хаҫатне пичете хатӗрленӗ.

Help to translate

Ҫак ӑнтӑлу халӗ те пӗрремӗш вырӑнта // Юрий Михайлов. «Хыпар», 2015.06.16

Анчах вӑл кӑтартиччен малтан районӑн ҫурҫӗр чиккине тупса эпӗ тӗрӗсех палӑртрӑм.

Но ещё прежде, чем он указал, я нашёл глазами и точно отметил северную границу района.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан хамӑр районӑн мӗнпур колоннипе кунтан Хӗрлӗ площаде тухса каяттӑмӑр.

И потом шли отсюда вместе с колонной всего нашего района на Красную площадь.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манӑн ҫакна пӗлес пулать: вӑл ирсӗрскер, ӑҫтан компас тупнӑ тата пирен ҫирӗплетнӗ районӑн схемине ӳкерсе илме кам янӑ ӑна?

Мне нужно знать, откуда у мерзавца компас и кто его послал снимать схему нашего укреплённого района.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мӗншӗнне те ӑнкаратпӑр: районӑн ӗҫ кӑтартӑвӗсене ял тӑрӑхӗсене пуҫтарӑнса пӗтӗмлетесси йӑлана кӗнӗ, кӑҫал вара черет – Аслӑ Таяпара.

Help to translate

Куҫ пурне те курать // Светлана АРХИПОВА. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d0%ba%d1%8 ... %82%d1%8c/

Унта районӑн ҫӗнӗ пуҫлӑхӗ, ТР экологи миниҫтрӗ, Чӑваш наци конгресӗн президенчӗ тата ытти пысӑк хӑнасем хутшӑннӑччӗ.

Help to translate

Ҫӗпрел Акатуйӗ мӗншӗн Саплӑкран тарнӑ? // Илья Туманов. «Сувар», 2019.06.07

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed