Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗчӗкскер (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Ҫапла каласа хунӑ та, вӑл, пӗчӗкскер, тӳп-тӳрӗ те ҫӑмӑл шӑмшаклӑскер, вӗтӗ утӑмсемпе малалла утса кайнӑ.

И она пошла быстрыми маленькими шагами, маленькая, прямая, легкая.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Амӑшӗ, пӗчӗкскер, ун умӗнче ним тума пӗлмесӗр тӑнӑ.

Мать стояла перед ним, маленькая, прямая.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Каях, пӗчӗкскер, ҫывӑр, эпӗ те халех выртатӑп.

Иди спи, маленькая, я сейчас лягу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Йӗр тӑрӑх пӑхсах ку ҫын пӗчӗкскер пулни паллӑ: йӗлтӗрӗ те, утӑмӗсем те питӗ пӗчӗк, пӗр енче туя йӗрӗ пур.

Видно было, что по ней шел человек маленького роста, маленькими шагами, на маленьких лыжах и с палкой в руке.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пӗчӗкскер мӗншӗн тӑван ҫуртран пистӗр?

Зачем ему, маленькому, отбиваться от дома?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ай, шельмӑ ҫури, ҫав пӗчӗкскер ҫапла калаҫать-и?..

— Ах, шельмец сопливый, мал еще такие слова говорить, так прямо и сказал?

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хӑй пӗчӗкскер, ҫапах та дежурнӑй! — тӗлӗнсе те ун сӑмахӗсене ӗненмен пек пулса каларӗ хӗрача.

— Уй, такой маленький, а уже дежурный! — удивилась и даже как будто не поверила его словам девочка.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫав тери пӗчӗкскер урай варрине тухса тӑрать те аллисене кӑнтарса кармашма хӑтланнӑ пек «Ап!» тесе кӑшкӑрать.

Она стояла на полу, совсем крошечная, потом вдруг приподнялась на цыпочки и сказала: «Ап!»

Хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тухтар йӗмерӗ, вӑл, пӗчӗкскер, ашшӗ вилнӗ тенине ӑнланман.

Тухтар не плакал, поскольку не сознавал тогда, что такое остаться без отца.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильясӗ те, пӗчӗкскер, тӗпсакайне хӑй тӗллен анаймӗ, — Тимрукпа пӗрле пулсан кӑна.

Да и Ильяс еще мал, самостоятельно не сможет даже спуститься, не то что землю изрыть, разве что с Тимруком.

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗчӗкскер, черкессем каланӑ пек, «вӑтамскер», ҫапла-и?

Маленький, как его черкесы называли: «середний такой», да?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫ-каҫ ун патӗнче час-часах хӑнасем пухӑнаҫҫӗ, — Алексей Васильевич ятлӑ, шуранкӑ сӑнлӑ, хура сухаллӑ, ҫӳллӗ, тӗреклӗ хитре арҫын, сахал калаҫаканскер; Роман Петрович — шатра питлӗ, ҫаврака пуҫлӑ, яланах темскере хӗрхеннӗ пек тутине чӑплаттараканскер; Иван Данилович — ырхан та пӗчӗкскер, шӗвӗр сухаллӑ та ҫинҫе саслӑ, хастарлӑ, кӑшкӑрма юратакан, пӑшатан пек ҫивӗч ҫын; Егор — яланах хӑйӗнчен, юлташӗсенчен тата хӑйӗн йывӑрлансах пыракан чирӗнчен кулса тӑрӑхлаканскер.

По вечерам у него часто собирались гости — приходил Алексей Васильевич, красивый мужчина с бледным лицом и черной бородой, солидный и молчаливый; Роман Петрович, угреватый круглоголовый человек, всегда с сожалением чмокавший губами; Иван Данилович, худенький и маленький, с острой бородкой и тонким голосом, задорный, крикливый и острый, как шило; Егор, всегда шутивший над собою, товарищами и своей болезнью, все разраставшейся в нем.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Василий хӑйӗн тарӑхӑвӗ пӗтсе пынипе, райком секретарӗ, пӗчӗкскер, хӑйне каллех пӑхӑнтарнине туйрӗ.

Василий чувствовал, как исчезает раздражение и как секретарь райкома снова покоряет его.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗкскер, ҫӑмӑл та витӗрех кӗренскер, пӗр чӑмакка ҫутӑ пекскер, чӳречен ҫутӑ-кӑвак тӑваткалӗнче вӑл нимӗн шурмасӑр тӑрать.

Маленькая, легкая и прозрачная, как комочек, она стояла в светло-синем квадрате окна.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗкскер, сарӑ ҫӳҫлӗскер, вӑл, пӗтӗм кӗлеткине хӗвел ҫутатнине пула, питех те ҫамрӑк пек курӑнчӗ.

Маленький, светловолосый, с ног до головы залитый солнцем, он казался совсем молодым.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсенчен пӗри — ҫӗвӗ ҫӗлекен мастерскойсем тытакан Шпилмӑн, пӗчӗкскер, лара-тӑра пӗлмен йӑрӑ ҫын, тепри — коммерцилӗ банкӑн директорӗ Абрамахер, флегматикла мӑнтӑркка, ҫап-ҫутӑ кукша пуҫлӑ ҫын.

Это были: владелец швейных мастерских Шпильман, маленький вертлявый человечек, и директор коммерческого банка Абрамахер, флегматичный толстяк с солидной лысиной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пӗчӗкскер параппан ҫапма вӗренет.

Она упражнялась.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Фелпссен ҫӗрмамӑк плантацийӗ ыттисен пекех пӗчӗкскер, вӑл юхӑна та пуҫланӑ ӗнтӗ.

Хлопковая плантация Фелпса была из тех маленьких, захудалых плантаций, которые все на одно лицо.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсенчен пӗри — ҫивӗчскер, хытканскер, пӗчӗкскер — ҫул тӑрӑх тӑршшӗпех е мана, е Вадьӑна ҫанӑран турта-туртах темӗн йӑкӑлтатса пычӗ.

Один из них — тощий, маленький — без конца всю дорогу что-то лопотал, хватая за рукав то Вадю, то меня.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Мӗн тумалла ӗнтӗ?» — пӑлханчӗ пӗчӗкскер.

«Что же д-делать?» — размышляла Яблонька.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed