Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлӗве (тĕпĕ: пӗлӳ) more information about the word form can be found here.
Ҫаксем пур енӗпе те пӗлӗве анлӑлатма май панӑ.

Help to translate

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

Пӗлӗве ӳстерсе пымаллине яланах асра тытнӑ, ҫавна май партин аслӑ шкулне вӗренме кайма тӗв тытнӑччӗ.

Help to translate

Чӑваш пичечӗн Ренессансӗ таврӑнӗ-и? // Надежда Смирнова. Хыпар. — 2015, 16 январь/кӑрлач (No 4/5). — С.1, 4

— Кирек мӗнле вӑхӑтра пулсан та, пӗлӗве ӳстерни аван.

 — Всякое время годится для того, чтобы пополнять свои знания.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку шкулта илнӗ пӗлӗве ҫирӗплетме, чӑваш чӗлхине лайӑхрах вӗренме, ял халӑхӗн йӑли-йӗркипе тата культурипе туллинрех паллашма пулӑшӗ.

Закрепите полученные в школе знания и полнее изучите чувашский язык, ознакомьтесь с сельской жизнью.

Чӑвашла вӗренни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 9,11 с.

— Эпӗ сирӗнтен ыйтасшӑн, манӑн сирӗн пӗлӗве епле хаклас-ха?

— Если я вас не буду спрашивать, то как же я смогу дать оценку вашим знаниям?

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсене савӑнтараттӑм, анчах теорипе пӗлӗве вӑйлах вӗрентейместӗмччӗ.

Они был рады, а теоретическая часть у меня отставала.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

Халӗ сирӗн пӗлӗве тӗрӗслес пирки.

Теперь о проверке вашего знания.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Манӑн пӗлӗве тӗрӗслес килсен, райкома кайӑпӑр та, унта тӗрӗслӗн.

Если тебе хочется проверить свое знание, поедем в райком, там проверим.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах, m-r Бьюмонт, пирӗн пурнӑҫ условийӗсенче, пирӗн ӑнланусемпе, пирӗн йӑласемпе хӗрсене халь эпир калакан пӗлӗве (хӗрсем час-часах ҫав пӗлӳ ҫук пирки упӑшкисене кирлӗ пек, тӗплӗн суйласа илеймеҫҫӗ те ӗнтӗ) сӗнме пултараймастпӑр-ха.

Но, m-r Бьюмонт, при условиях нашей жизни, при наших понятиях и нравах нельзя желать для девушки того знания будничных отношений, о котором мы говорим, что без него, в большей части случаев, девушка рискует сделать неосновательный выбор.

XVIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ӑнланнӑ вара патша: нумай ӑслӑлӑхра — куляну нумай, пӗлӗве ӳстерекен — хуйха-суйха ӳстерет.

И понял царь, что во многой мудрости много печали, и кто умножает познание— умножает скорбь.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Пӗр-пӗр пӗлӗве ҫиелтен ҫеҫ сӗмленсе ӑнланасшӑн ҫунни, тавҫӑрса илмелле мар хӑватсене тавҫӑрса илме тата пин ҫул малтан мӗн пулассине пӗлме тӑрӑшасси пачах ҫук унӑн.

У него не было и того дилетантизма, который любит порыскать в области чудесного или подонкихотствовать в поле догадок и открытий за тысячу лет вперед.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Крылов панӑ пӗлӗве вӗсем тата анлӑлатнӑ, пурнӑҫ опычӗпе пуянлатнӑ.

Они получили знания у Крылова и прибавили к ним свой опыт.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Интеллигенци пек ӑруран ӑрӑва пухӑнса пынӑ пӗлӗве илеймен вӗсем.

У них нет знаний, которые из поколения в поколение накапливала интеллигенция.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тинӗс корпусӗнчен вӗренсе тухакансем ҫакӑнтах пӗлӗве малалла ӳстерме пултарнӑ.

Здесь окончившие Морской корпус могли продолжать свое образование.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Эпӗ Аэромузей умӗнче тӑратӑп: кунта пирӗн пӗлӗве тӗрӗсленӗ.

Я стою перед Аэромузеем: здесь мы держали испытания.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Виҫӗ комисси — медицина, мандат тата пӗлӗве тӗрӗслемелли комиссисем пулмалла.

Три комиссии — медицинская, мандатная и общеобразовательная.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗлӗве тарӑнлатас тесе Чӑваш патшалӑх ял хуҫалӑх академине куҫӑмсӑр майпа вӗренме кӗнӗ.

Чтобы получить больше знаний заочно поступил в Чувашскую государственную сельскохозяйственную академию.

Ветеринарсем – ӗҫ хастарӗсем // Елена ПОРФИРЬЕВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

Ҫӗнӗ вырӑна куҫмашкӑн пӗлӗве тарӑнлатма тивӗ.

Help to translate

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Ҫӗнӗ должноҫа йышӑнсан пӗлӗве тарӑнлатма, квалификацие ӳстерме тивӗ.

Заняв новую должность, придется углублять свои знания, повышать квалификацию.

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Вӑкӑрӑн аталанмалла, пӗлӗве тарӑнлатмалла.

Тельцу нужно развитие, углубление знаний.

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed