Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтах the word is in our database.
пуҫтах (тĕпĕ: пуҫтах) more information about the word form can be found here.
Вӗлернӗ упа амипе икӗ пуҫтах упа ҫурине ҫынсем зимовкӑна илсе пынӑ.

Убитую медведицу и двух бойких маленьких медвежат привезли на зимовку.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакнашкал пуҫтах ҫыннӑн ачалла фантазийӗсене чӑнлӑх вырӑнне хума юрат-и вара?

Разве можно считать реальностью детские фантазии такого отчаянного человека?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сулахай аллинчи тирӗкӗ кӑлт чалӑшрӗ те тепӗр йӗкӗр ывӑҫ юлнӑ ҫарӑ тулли ҫывӑха пырса тӑнӑ пуҫтах чӑх пуҫӗ ҫине шапӑр-р тӑкӑнчӗ.

Чашка в ее руках накренилась, и оставшееся зерно потекло струйкой на голову самой смелой курицы, что ближе подошла к хозяйке.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ытлашши ҫемҫе кӑмӑллӑ пулни мӗн патне илсе пырасса эпӗ малтанах пӗлнӗччӗ, акӑ ӗнтӗ кур пуҫтах католичкӑпа унӑн…

Я говорила вам, к чему приведет снисходительность к папистским авантюристкам и их отродью.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Сана эпӗ ырӑ мар юлташусем улталанӑ тесе, тата санӑн ҫамрӑклӑхна, опыт ҫуккине шута илме тата… тата эсӗ аннӳ пекех ҫӑмӑлттай та пуҫтах пултӑн иккен тесе шухӑшлама та хатӗр.

— Я готов допустить, что вас совратили дурные товарищи, и охотно принимаю во внимание вашу молодость, неопытность и… еще… еще… легкомыслие и впечатлительность, которую, боюсь, вы унаследовали от вашей матери.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ольгӑна унӑн ача чухне юратнӑ вырӑнсене хӑвӑртрах кӑтартас килнӗ, унпа пӗрле, чӑнкӑ ҫыран ҫинче тӑрса, анлӑ Атӑлӑн илемӗпе киленес килнӗ, хӑйӗн ача чухнехи пурнӑҫне, сывлӑхлӑ та маттур тата пуҫтах ача чухнехи пурнӑҫне аса илес килнӗ.

Очень хотелось ему поскорее показать Ольге свои излюбленные с детства места, постоять вместе с ней на обрыве, посмотреть на красавицу Волгу, вспомнить себя совсем маленьким — крепким, задиристым парнишкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Эпӗ нимӗнрен те хӑраман пуҫтах ача пулса ҫитӗннӗ.

«Я рос отчаянным сорванцом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Тӗл пулсан кун пек пуҫтах Чакака ҫапсах пӑрахатӑп, — терӗ.

И сказал, что при встрече набьет этому нахалу Сороке морду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл хӑйне хӑй ытла ирӗккӗн тыткалать, хӑлаҫланать, хыттӑн калаҫать, кулать, ҫакна кура эсир ӑна малтанах сӗмсӗр те пуҫтах ҫын вырӑнне хуратӑр, анчах кайран ку ҫынра халь тесен халь, хӑть мӗнле пулсан та, ҫапӑҫӑва тухас кӑмӑл тапса тӑнине тавҫӑрса илетӗр, хӑрушлӑха чӑтса ирттернӗ хӑш-пӗр ҫамрӑк ҫынсем час та часах ҫавӑн пек кӑмӑлла пулса каяҫҫӗ; ҫапах та эсир, ку ӗнтӗ 4-мӗш бастионра бомбӑсемпе пульӑсем канӑҫ паманни ҫинчен каласа пама тытӑнать, тесе шухӑшласа илетӗр: ҫук, ун ҫинчен мар-мӗн!

Его слишком большая развязность, размахивание руками, громкий смех и голос, казавшиеся вам нахальством, покажутся вам тем особенным бретерским настроением духа, которое приобретают иные очень молодые люди после опасности; но все-таки вы подумаете, что он станет вам рассказывать, как плохо на четвертом бастионе от бомб и пуль: ничуть не бывало!

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чура сутуҫи хӑй, ун салтакӗсем, ун хуҫалӑхӗнче ӗҫлекен тыткӑнри ҫынсем уҫиччен кӗтсе тӑмасӑр хапха ҫӗмӗрсе кӗрекен пуҫтах ҫынна айӑплама чупса килчӗҫ.

Сам работорговец, его солдаты и невольники прибежали, чтобы наказать дерзкого пришельца, взламывающего ворота, вместо того чтобы дождаться, пока их откроют.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эп вӗренмен сӑмахпала хӑлха ачашлама, ман намӑссӑр пекех пуҫтах сӑмах хӗр хӑлхине килентерсе хӗретес ҫук, пӗлетӗп.

Я ухо словом не привык ласкать; ушку девическому в завиточках волоска с полупохабщины не разалеться тронуту.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Чимӗр-ха, халь акӑ, ҫапла вырнаҫса лармалла: эсӗ, Данилов, чи кӗрнекли пирӗн хушша, икӗ пуҫтах ача хушшине лар.

Постойте, теперь надо так рассесться: ты, Данилов, как самый солидный, садись в корень, между нами, двумя сорванцами.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Акӑ халӗ унпа юнашар ҫав тӳрӗ кӑмӑллӑ та хӑюллӑ юлташ вырӑнӗнче чӑрсӑр та пуҫтах ача ларать, вӑл ача кашни минутрах ыттисене чышкӑпа ҫапма пултарнине пурне те кӑтартса пачӗ.

И вот теперь вместо этого честного и смелого товарища рядом с ним сидел дерзкий расшибака-парень, показывающий всем и каждому, что в любую минуту может пустить в ход кулаки.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пуҫтах куҫ хупса илме ӗлкӗриччен ҫӗр тӗпне анса кайӗ.

Р-раз — и наглеца того как не бывало…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӗр-пӗр пуҫтах сана кӳрентерес тейӗ те, Радик ҫийӗнчех: «Эй, эсӗ, ан ҫулӑх ман йӑмӑк ҫумне, атту эп сана ҫиччас», — тейӗ…

Захочет наглец какой-нибудь обидеть тебя, так Радик ему сразу: эй ты, а ну-ка давай отсюдова, от моей сестренки, а то я тебя счас!..

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Тӗрӗс калатчӗ: «Аса илӗн-ха, пуҫтах

— Верно баял: «Вспомнишь, озорница!»

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӑйӗн комбайнӗпе ишсе пынӑ чухне унӑн пуҫтах ӗҫӗсене пурте манса кайнӑ, унӑн кашни ӗҫре палӑртакан хӗрӳлӗхӗпе талантне ҫеҫ курнӑ тейӗн, ҫавсемшӗн ӑна паянхи кунччен те нумай каҫарнӑ.

И когда она подплывала на своем комбайне, все словно забыли о ее вздорных выходках и видели только тот азарт и талант, которые она проявляла в каждом деле, за которые многое прощалось ей и до этого дня.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ксенофонтовна хӑйӗн пуҫтах хӗрне ниепле те ӑнланса иленмен.

Ксенофонтовна не узнавала своей бедовой дочки.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Петр ӑна нихҫан та ытлашшиех килӗшсе кайман, ӑна вӑл ашкӑнас кӑмӑлпа, пурне те пӗлесшӗн пулнипе, хӑйӗн кӑмӑл-туйӑмӗ пуҫтах пулнипе астарнӑ.

Петр никогда не нравился ей всерьез, она задорила его из озорства, любопытства и свойственной ей отчаянности характера.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ылмаш куҫлӑ Фрося — пуҫтах хӗрарӑм — ялкӑшса-ҫиҫсе тӑракан тутӑр ҫыхса, ҫӗнӗ хӑлха ункисем ҫакса килчӗ.

Разноглазая Фрося — отчаянная голова — появилась в яркой косынке и в новых сережках.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed