Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫтарӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: пуҫтарӑн) more information about the word form can be found here.
Боецсем сӗмлӗхрен шуса тухаҫҫӗ те, пуҫӗсене ҫӗр ҫумӗнчен ҫӗклемесӗр, ун йӗри-тавра пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Из темноты выползали бойцы и собирались молча вокруг, не поднимая голов от земли.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ман патӑма ӗлӗкхи пекех халӑх, экспедицие хутшӑнакансем е полюса пырасшӑн ҫунакан корреспондентсем пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Попрежнему у меня на квартире собирался народ — участники экспедиции или корреспонденты газет, жаждавшие лететь на полюс.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем кӗҫӗр пӗр пӳрте, ыран тепӗр пӳрте улах ларма пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Каждый день то в одну хату, то в другую собирались они на вечерку.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑҫта кайма пуҫтарӑнаҫҫӗ вӗсем?..

Куда это они собрались?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун килӗнче сирӗн база, ун патне диверсантсем пуҫтарӑнаҫҫӗ, эс ху та ун патӗнче пулатӑн, ун ывӑлӗ те, хӗрӗ те — подпольщиксем.

У нее в доме ваша база, там собираются диверсанты, ты сам там бывал, ее сын и дочь — подпольщики.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун тавра хӗрӗх боеца яхӑн пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Вокруг него собралось уже около сорока бойцов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Виҫ-тӑват кунтан комсомолецсем татах Лида патне пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Через несколько дней на квартире Лиды снова собрались комсомольцы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пур енчен те Федоренко патне унӑн паттӑр комсомолецӗсем пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Со всех сторон сбегались к Федоренко его молодцы — комсомольцы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта ӗнтӗ кашни пӳртренех ҫынсем тухса колхоз правленине чупаҫҫӗ, чарӑнса тӑраҫҫӗ, аллисемпе хӑлаҫланаҫҫӗ, ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Там уже из каждой избы бежали к правлению колхоза люди, останавливались, размахивали руками, собирались кучками.

Хыпарҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫулталӑкра пӗрре, Гастелло вилнӗ кун, ӑмӑрткайӑксем пӗтӗм ҫӗршывран ҫӑл патне пуҫтарӑнаҫҫӗ — хӗвелтухӑҫӗнчен те, кӑнтӑртан та, хӗвеланӑҫӗнчен те.

Раз в году, в тот день, когда Гастелло погиб, соберутся к колодцу орлы со всей нашей страны — и с востока, и с юга, и с запада.

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫӗнӗ йӑла пуҫланчӗ: кашни шӑматкун хӗрарӑмсем вулав ҫуртне пуҫтарӑнаҫҫӗ.

С той поры и повелось: по субботам собирались женщины в избу-читальню.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Аслӑк ҫине вӑл хӳтлӗх турӗ, унта туссем пуҫтарӑнаҫҫӗ.

На сеновале она устроила убежище, там собираются друзья.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пионерсем шӑп каланӑ вӑхӑтра пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Пионеры собирались аккуратно.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫумӑр пӗлӗчӗсем хускалаҫҫӗ; пӗрре вӗсем пӗр ҫӗре пуҫтарӑнаҫҫӗ, тепре тӗрлӗ ҫӗрелле саланса каяҫҫӗ, ҫиҫӗм ҫиҫе пуҫлать.

Поднимутся облака, станут сходиться и расходиться,— ударит молния.

Ӑшӑ — хӗвелте // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫурҫӗр енче пӗлӗтсем пуҫтарӑнаҫҫӗ.

На севере собираются тучи.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗлӗтсем пуҫтарӑнаҫҫӗ вӑн, — сӑмах хушрӗ Бат.

Надвигается гроза, — ответил Бат.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем час-часах пахчасем хыҫӗнчи Суккӑр ҫырмине пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Они часто собираются в Слепом овражке, за огородами.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑхӑтран-вӑхӑта, миллионшар ҫул хушшинче пӗрре, вырӑнӗ-вырӑнӗпе сӑрт-тусем ҫемҫелеҫҫӗ, ирӗлеҫҫӗ, вара вулкансем пулмалли вырӑна юхса пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Только время от времени, с промежутками в миллионы лет, какими-то полосами, поясами горные породы размягчаются, сминаются в складки, частично расплавляясь и изливаясь в вулканических извержениях.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ӗлӗкхи йӑлапа, праҫник туйчченех пуҫланать, ҫамрӑксем хусах пурнӑҫпа сывпуллашма пуҫтарӑнаҫҫӗ.

По старому обычаю празднество часто начинается еще накануне свадьбы, когда молодежь собирается для прощания с холостой жизнью.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пурте Тухтар тавра пуҫтарӑнаҫҫӗ.

Все окружили Тухтара, засыпали вопросами.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed