Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пульӑсем (тĕпĕ: пуля) more information about the word form can be found here.
Пульӑсем, ҫула пӳлсе, умри ҫӗр ҫине пыра-пыра тӑрӑнчӗҫ.

Пули зацокали впереди, преграждая дорогу к кустам.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр секундранах вара унӑн пуҫӗ тӗлӗнчен пульӑсем шӑхӑрса иртрӗҫ.

И через секунду над головой засвистели пули.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Таҫтан тата ҫутатакан пульӑсем вӗҫме пуҫларӗҫ.

Неведомо откуда летели трассирующие пули.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пулемётран пенӗ пульӑсем аманнӑ салтака тивнине тата аманнӑ ҫын пуҫне ҫӗклеме чарӑннине Ленька питӗ лайӑх курчӗ.

Ленька хорошо видел, как очередь полоснула по раненому, и он перестал поднимать голову.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пульӑсем, вӑрӑм вӗрен пек шыв ҫине киле-киле ҫапаҫҫӗ.

Пули хлестали по воде, словно длинная веревка.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тарас Бульба хӑйне ҫапнӑ хыҫҫӑн тӑна кӗрсен Днестр ҫине пӑхрӗ те, козаксем кимӗсем ҫине ларнине, вӗсем ӗнтӗ ишме те тытӑннине курчӗ; ҫӳлтен вӗсем ҫине пульӑсем тӑкӑнаҫҫӗ, анчах вӗсем патне ҫитеймеҫҫӗ.

Когда очнулся Тарас Бульба от удара и глянул на Днестр, уже козаки были на челнах и гребли веслами; пули сыпались на них сверху, но не доставали.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Часах пур ҫӗре те саланса икӗ ҫарне те йӗри-тавраллах хупланӑ тӗтӗм витӗр нимӗн те курӑнми пулчӗ, ретсенче ҫын хыҫҫӑн ҫын ӳкни ӗнтӗ курӑнмасть; анчах туяҫҫӗ ляхсем: пульӑсем йышлӑн вӗреҫҫӗ, ӗҫ хӗрӳленнӗҫемӗн хӗрӳленсе пырать; тӗтӗмрен тухса йӗри-тавра пӑхса илес тесе каялла чакрӗҫ те вӗсем, хӑйсен речӗсенче нумайӗшӗсем ҫуккине курчӗҫ.

Уже не видно было за великим дымом, обнявшим то и другое воинство, не видно было, как то одного, то другого не ставало в рядах; но чувствовали ляхи, что густо летели пули и жарко становилось дело; и когда попятились назад, чтобы посторониться от дыма и оглядеться, то многих недосчитались в рядах своих.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Лутра полковник хапха ҫывӑхӗнче ҫапӑҫӑва хутшӑнмасӑр уйрӑмӑн тӑракан тӑватӑ сотньӑна ал сулчӗ; унтан вара козаксен ушкӑнӗсем ҫинелле картечпа пӗрсе ячӗҫ, анчах нумай ҫыннах лектереймерӗҫ: пульӑсем козаксем ҫапӑҫнине сехӗрленсе пӑхса тӑракан вӑкӑрӗсене пырса тиврӗҫ.

А низенький полковник махнул на стоявшие отдельно, у самых ворот, четыре свежих сотни, и грянули оттуда картечью в козацкие кучи, но мало кого достали: пули хватили по быкам козацким, дико глядевшим на битву.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫапӑҫу ӑна ӗҫкӗ пекех туйӑнать: ҫыннӑн пуҫӗ хӗрсе каять, куҫ умӗнчи мӗнпур ҫынсемпе япаласем пӑтрашӑнса пӗтеҫҫӗ, ҫын пуҫӗсем ыткӑнаҫҫӗ, лашасем ҫӗр ҫине шавлӑн пере-пере анаҫҫӗ, Андрий пульӑсем шӑхӑрнӑ тата хӗҫсем ялтӑртатнӑ хушӑра ӳсӗр ҫын пек малаллах вӗҫтерсе пырать, пурне те хӗҫпе ваклать, ҫын вакланине пӗрре те илтмест.

что-то пиршественное зрелось ему в те минуты, когда разгонится у человека голова, в глазах все мелькает несется, — летят головы, с громом падают на землю кони, а он несется, как пьяный, в свисте пуль в сабельном блеске, и наносит всем удары, и не слышит нанесенных.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тен, чӑнах та, пурте килӗшме пултарнӑ ӑна: парашютпа сикесси те, сӗм-тӗттӗм каҫӑн хӑрушӑ сӗмлӗхӗнче сивӗ курӑк тӑрӑх, пульӑсем витӗр шӑвасси те…

Ей, может, и вправду подходило прыгать с парашютом и уползать по холодной траве в кромешную ночь, осыпающуюся пулями.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ун пуҫӗ ҫийӗн пульӑсем шӑхӑра-шӑхӑра иртеҫҫӗ, вӑл пӗрре пӗшкӗнет, тепре кукленет, унтан каллех малалла чупать.

Пули свистели над его головой — он только нагибался, приседал да и снова летел вперёд.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пульӑсем маларах та, хыҫаларах та, айккинерех те шеплетсе ӳкеҫҫӗ.

Пули шлёпались и спереди, и с боков, и сзади.

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗр самантлӑха Семён вӑрҫӑ ҫинчен те, пуҫ урлӑ вӗҫсе иртекен пульӑсем ҫинчен те, ӑнсӑртран хӑй те часах вилсе выртма пултарни ҫинчен те мансах кайрӗ.

Семён на какое-то мгновение забыл и о войне, и о пролетавших над головой пулях, и о том, что, может быть, его скоро не будет в живых.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шӑхӑра-шӑхӑра пульӑсем вӗҫсе иртеҫҫӗ, анчах вӑл нимӗн те асӑрхаман пек тӑрать.

Посвистывая, пролетали пули, но он, казалось, ничего не замечал.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пульӑсем хресченсен пуҫӗсем урлӑ шӑхӑрса иртеҫҫӗ те, арпалӑха ҫитсе ҫапӑнса, тусан кӑлараҫҫӗ.

Пули пролетали над головами мужиков и, ударяясь в ригу, поднимали облака пыли.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пуҫ ҫийӗн пульӑсем шӑхӑрма тытӑнчӗҫ.

Пули засвистели над головами.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑшман самолечӗсем ҫинчен перекен пульӑсем ман пата ҫитми пулчӗҫ.

Огненные трассы уже не долетают до меня.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑшри ҫапӑҫура совет истребителӗ хӑйӗн чӗри тапма чарӑниччен, бакри бензин, самолет ҫинчи снарядсемпе пульӑсем пӗтсе ҫитиччен, самолет сывлӑшра тытӑнса тӑма пултариччен ҫапӑҫать.

В бою советский истребитель дерётся до того мгновения, пока бьётся его сердце, пока не иссякло горючее в баках, пока не израсходован весь боекомплект, пока самолёт держится в воздухе.

24. Истребитель мӗнле ҫапӑҫать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман ҫумранах пулеметран пенӗ пульӑсем иртсе каяҫҫӗ.

Пулемётные трассы проносятся мимо меня.

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман ҫумранах ҫутатакан пульӑсем пӗр вӗҫрен иртеҫҫӗ.

Пучок трассирующих пуль несётся мимо меня.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed