Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑмра (тĕпĕ: парӑм) more information about the word form can be found here.
Ирландец умӗнче парӑмра юлас мар тесе, Гленарван пурне те апат тума чӗнчӗ.

Гленарван, не желая остаться в долгу у ирландцев, пригласил всех обедать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тата ҫамрӑк хӑйне Ҫинук вӗренӳре час-часах пулӑшнипе ун умӗнче парӑмра тӑнӑ пек, унпа тан мар пек туять.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хӗвелӗ те парӑмра юлмарӗ.

Солнце не осталось в долгу.

Улмуҫҫи // Юлия Силэм. Юлия Силэм. Улмуҫҫи: юмах, — вырӑсла Зоя РОманова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2006. — 32 с.

Нумаях пулмасть ӑна такам хӗненӗ теҫҫӗ, анчах вӑл парӑмра юлман: пӗр пӗчӗкҫӗ те тӗттӗм журналта вырӑнаҫтарнӑ тӗттӗм статья пеккинче вӑл хӑйне хӗнекене — хӑравҫӑ, тесе тӗртсе хунӑ.

Говорят, его кто-то недавно побил, но он в долгу не остался: в одной темной статейке, тиснутой в одном темном журнальце, он намекнул, что побивший его — трус.

XXVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Юрат ӑна чӗререн — парӑмра юлмасть вӑл уншӑн, тупӑшне тавӑрса паратех.

Приголубь ее по-сердечному, и она не останется в долгу, отблагодарит.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ак чӗлхе кӑларса витлем-ха — парӑмра юлмарӗҫ…

Вот высунул язык и начал дразниться — они тоже в долгу не остались…

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Сирӗн пальтту тупса парасчӗ мана, эпӗ парӑмра юлмӑп!

Вы бы мне пальтишечку справили, а я вам угожу!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӑй таранах парӑмра.

В долгах по самую шею.

Тоцкра // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Астӑватни, чунӑм, ҫак ҫырма ҫийӗн Мӑн лӑсӑллӑччӗ йӑмра, Эс мана вут-хӗм чуппуна парнелеттӗн, Эп те юлман парӑмра.

Помнишь ли, милая, ветки могучие Ивы над этой рекой, Ты мне дарила лобзания жгучие, Их разделял я с тобой.

III // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Эпир хамӑр та пӗлместпӗр пуль-ха ҫавӑн умӗнче мӗн чухлӗ парӑмра иккенне, — асӑрхаттарчӗ Ганчо Попов.

— Как видно, мы и сами не знаем, сколь многим мы ему обязаны, — заметил Ганчо Попов.

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Полозова тусӗ патне янӑ ҫырӑвӗнче хӑй Вера Павловна упӑшки умӗнче пысӑк парӑмра пулни ҫинчен каланӑччӗ.

Полозова говорила в письме к подруге, что много обязана была мужу Веры Павловны.

I // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Питӗ, питӗ тав тӑватӑп сире, парӑмра юлмӑп, уйрӑммӑнах Маша умӗнче: пурҫӑн платьесем илсе парӑп, пукане пек тумлантарӑп ӑна.

— Очень, очень благодарен вам и в долгу не останусь, особенно у Маши: шелковых платьев накуплю ей, как куколку одену.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Йӑпӑлкка брюнет! — парӑмра юлмарӗ Женя.

— Слащавый брюнет! — не осталась в долгу Женя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Марья Васильевна, ав, ӑна, ырӑ кӑмӑллӑ, лайӑх ҫын иккенне, вӑл унӑн умӗнче хӑйне ырӑ сунса пӑхнӑшӑн парӑмра иккенне ӗненнӗ-ҫке-ха.

Ведь поверила же Марья Васильевна, что он — добрый и благородный и, главное, что она перед ним в долгу за все его заботы.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Марья Васильевна, хӗрсе кайсах калаҫать пулин те, Николай Антоныч тӗлӗнмелле ырӑ кӑмӑллӑ ҫын, вилнӗ упӑшки ун умӗнче парӑмра юлнӑ тесе хӑйне хӑй ӗнентересшӗн пулса калаҫнӑ пек ҫеҫ туйӑнчӗ маншӑн.

Тем более, что хотя она говорила очень охотно, даже с жаром, мне все мерещилось, что она сама хочет уверить себя, что все это именно так: что Николай Антоныч — необыкновенный человек и что покойный муж решительно всем ему обязан.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем, чӑн та, парӑмра пулнӑ ӗнтӗ — тӳлесе те татайман, мӗншӗн тесен унӑн тӑванӗ, Марья Васильевна упӑшки, эппин Катя ашшӗ пулнӑ.

Впрочем, они и были в долгу — и именно в неоплатном, потому что этот брат, был мужем Марьи Васильевны и, стало быть, Катиным отцом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑрҫӑ ветеранӗсем умӗнче хамӑр ӗмӗрех парӑмра пулни.

Help to translate

«Яла кӗрсен мӗн сас лайӑх?» // Николай МАЛЫШКИН. http://елчекен.рф/2019/06/19/%d1%8f%d0%b ... b9a%d1%85/

Пире пурнӑҫ тата вӗҫсӗр-хӗрсӗр юрату парнеленӗшӗн эпир сирӗн умӑрта тӳлесе татайми парӑмра.

Мы в неоплатном долгу перед вами за подаренную жизнь и бескорыстную любовь.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Анне кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://m.tavanen.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B7%D ... %D0%B1-13/

Планетӑна фашизм сӑнчӑрӗнчен хӑтарма пултарнӑ ветерансем умӗнче эпир ӗмӗр-ӗмӗр парӑмра.

Мы в неоплатном долгу перед нашими ветеранами, освободившими планету от бремени фашизма.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Ҫӗнтерӳ кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/news?type=news&id=3562161

Ҫавӑнпа та эпир сирӗн умӑрта нихӑҫан татма ҫук пысӑк парӑмра.

Поэтому мы пред вами в огромном, неоплаченном долгу.

Паттӑрлӑха асра тытса, Ҫӗнтерӗве халалласа // Пурнӑҫ ҫулӗпе. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2019.05.09, http://alikovopress.ru/pattarlaxa-asra-tyitsa,-centereve-xalallasa.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed