Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парсамӑр (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Апла тӑк сире пассажир тупӑннӑ ятпа саламлама ирӗк парсамӑр.

— Тогда позвольте поздравить вас с пассажиром.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Сире кунта хӑварма ирӗк парсамӑр.

— Разрешите мне вас оставить.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Эпӗ нихӑҫан та пурне те пӗлессишӗн хыпса ҫунман, анчах эсир манра тӑшман курмастӑр тӑк — каласа парсамӑр: шыв ай кимми ҫынсӑр ҫак вырӑна епле майпа килсе лекнӗ?

 — Я по природе не любопытен, но если вы не видите во мне врага, то расскажите, как попала в это глухое место подводная лодка?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

— Чарӑнсамӑр, пӗлӗшӗм, — терӗ матрос, — эпир ытла нумай вӑхӑт уҫӑлса ҫӳреместпӗр тӗк — мана ҫимелли кӑштах та пулин парсамӑр.

— Остановитесь, приятель, — сказал матрос, — и если прогулка наша не выйдет длинной, уделите мне чуточку чего-либо съестного.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Мӗн пуррине парсамӑр.

Дайте нам то, что есть.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эсир мар, шӑпах эпӗ сире темшӗн чӑрмантаратӑп-тӑр… — ҫакна тӳррипе калама ирӗк парсамӑр.

 — Это я, должно быть, — позвольте вам сказать прямо, — мешаю вам в чем-то…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Парсамӑр ирӗк калама, Тӳлеккӗн пӗлтерем: Ҫил-тӑвӑл чух парӑс ҫыхма Сире эп вӗрентем.

Позвольте вам сказать, сказать, Позвольте рассказать, Как в бурю паруса вязать, Как паруса вязать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Пэд ҫинчен каласа парсамӑр.

О Пэде расскажите.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Ку ман валли тӗк — парсамӑр, — тӗлӗнсе сӑмах хушрӗ Стелла.

— Если это мне, дайте, — удивленно произнесла Стелла.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Ларӑр та — каласа парсамӑр.

Садитесь и расскажите.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

— Пире те парсамӑр, мӗн кӗттеретӗр!

— Дайте же и нам, наконец!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Анчах, енчен эсир канашлу хыҫҫӑн мана ӗҫрен хӑваласа яма шут тытман-тӑк, халех вырӑна тухса каймашкӑн ирӗк парсамӑр

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мӗнле пулса иртнӗ ку, — каласа парсамӑр.

Расскажите, как было дело.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

— Акӑ ҫакӑнпа ҫыртма ирӗк парсамӑр… —

 — Разрешите закусить этим… —

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Хаклӑ учительсем, сире хӑвӑрӑн професси тивӗҫне парӑннӑшӑн, вӗрентекен ӑсталӑхӗшӗн, ачасене парнелекен чун ӑшшишӗн чӗререн тав тума ирӗк парсамӑр.

Позвольте выразить вам, дорогие учителя, искренние слова благодарности за верность своему профессиональному долгу, педагогический талант, душевную теплоту, которую вы дарите детям.

Михаил Игнатьев Вӗрентекен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/10/05/news-3948469

— Мана тепӗртак кисель ярса парсамӑр, тархасшӑн, — ыйтрӗ вӑл Петрель-фруран.

— Пожалуйста, подлейте мне ещё киселя, — попросил он фру Петрель.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Медведев полковникпе калаҫма ирӗк парсамӑр.

 — Разрешите обратиться к полковнику Медведеву?

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ирӗк парсамӑр, эпӗ сире хӑвӑрӑн килӗре ӑсатса ярам.

Разрешите, я вас провожу домой.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ирӗк парсамӑр кун ҫинчен шухӑшлама, — терӗм: эпӗ, пукан ҫинчен тӑрса.

— Дайте мне подумать об этом, — сказал я, встав со стула.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Хампа паллаштарма ирӗк парсамӑр, — тесе, ассӑн сывларӗ те вӑл, кантӑк еннелле куҫ хӳрипе пӑхса илчӗ, унтан вара калама тытӑнчӗ, — эпӗ, мӗн калас, ҫылӑха кӗрсе ҫӳрекен.

— Позвольте вам представиться, — вздохнув и покосившись на окно, начал он, — я, так сказать, грешник…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed