Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑнаҫлӑ the word is in our database.
мӑнаҫлӑ (тĕпĕ: мӑнаҫлӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫак самана паттӑрӗ — пӗччен те хевтесӗр, ҫакӑнпа мӑнаҫлӑ этем, — унччен вара, унччен, нумай ҫул каялла, авалтан килекен йӑла-йӗркене, вӑй-хӑватпа, йӑх-несӗл шухӑш-тытӑмлӑхӗпе, пурнӑҫӑн тӑнӑҫлӑ йӗрки-тӑрӑмӗпе мӑнаҫланнӑ.

Герой времени — человек одинокий, бессильный и гордый этим, — совершенно так, как много лет назад гордились традициями, силой, кастовыми воззрениями и стройным порядком жизни.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Кӑларса ывӑтӑр мана хӑвӑрӑн мӑнаҫлӑ пуҫӑртан; сирӗн упӑшкӑр пуласси, пурнӑҫа талккӑшпех ӗҫе ҫавӑрасси… мана ҫакӑ кирлӗ мар, мӗншӗн тесен мана урӑх пурнӑҫ кирлӗ, вӑл чӑна тухаймасть те-и тен, анчах ҫавӑн тӗлӗшпе пӗртен пӗр шухӑш пуҫӑма ҫавӑрать.

Выкиньте меня из вашей гордой головы; быть вашим мужем, превратить жизнь в сплошную работу — я не хочу, потому что хочу другой жизни, быть может, неосуществимой, но одна мысль о ней кружит мне голову.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Ҫапла, вӑл мӑнаҫлӑ.

— Да, он горд.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпир Ҫӗнтерӳ хакне пурте лайӑх пӗлетпӗр, хамӑрӑн мӑнаҫлӑ патшалӑхпа, Тӑван ҫӗршыва хӳтӗленӗ аттесен, асаттесемпе кукаҫисен паттӑрлӑхӗпе мӑнаҫланатпӑр, Ҫӗршыв ирӗклӗхӗшӗн ҫапӑҫса пуҫ хунисене ӗмӗр асра тытатпӑр.

Мы помним, какой ценой далась Победа, гордимся нашей великой державой, героическими подвигами отцов и дедов, которые защищали Отечество, храним святую память о тех, кто отдал жизнь за Родину.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Ҫӗнтерӳ кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/09/chva ... terukune-y

Туятӑп: эпӗ култаратӑп та, мӑнаҫлӑ та, паттӑр та, хӑтаруҫӑ та, пукане те, чӳкҫӗ те.

Я чувствовал, что смешон и велик, что я — герой и избавитель, кукла и жертва.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— О, эпӗ сире ӑнланмастӑп, — терӗм ӑна хӗскӗчпе пӑчӑртанӑ тутинчен, мӑнаҫлӑ, ҫапах та кӑмӑллӑ хаяр ҫамки айӗнчи вичкӗн кӑвак куҫӗсенчен тӗмсӗлме чарӑнмасӑр.

— О, я не понимаю вас, — сказал я, не отрываясь от его сжатого, как тиски, рта, надменного и снисходительного, от серых резких глаз под суровым лбом.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Вунулттӑра, Шебалов юлташ, — тесе мӑнаҫлӑ каларӑм эпӗ ӑна хирӗҫ, — ҫирӗмиккӗмӗш числара вунултта пусрӑм!

— Шестнадцатый, товарищ Шебалов, — гордо ответил я, — с двадцать второго числа уже шестнадцатый пошел!

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Амӑшӗ, мӑнаҫлӑ майра… кӑвак ҫӳҫлӗскер, ман ҫывӑхах пырса ыйтрӗ: «Каплах ӗҫме епле сире намас мар-ха?

Мамаша — важная барыня… седая, подошла ко мне и спрашивает: «Как вам не стыдно пить?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑрушлӑхпа вӑй-хӑват, хавхаланупа каҫӑху, савӑнӑҫ хавалӗ, мӑнаҫлӑ тӑнӑҫлӑх, ҫил-тӑвӑлпа шӑплӑх, кӗлӗпе ырӑ аса илӳ, теветкеллӗхпе йыхрав халалӗ — итлекенсен чун-чӗришӗн ҫаксен пӗтӗм кӑткӑс кӗввине уҫрӗ Жиль, ҫак кӗвве пысӑк савӑнӑҫ хускатнипе чӑмӑртаннӑ калавӗнчи хумхануллӑ самантсемпе сӑнарларӗ; ҫулӑмлӑ ҫак аса илӳ, пулни-иртнин суйланнӑ хастарлӑхӗпе чӗнтӗрленӗскер, итлекенсене хумхантарсах пычӗ.

Настроение опасности, силы, радости, экстаза, величественного покоя, бури и тишины, молитвы и милых воспоминаний, решительности и вызова — всю сложную мелодию их Жиль передавал сердцам слушателей нервными толчками рассказа, стиснутого возбуждением торжества, пламенное воспоминание это, витая в избранной красоте прошлого, заразило аудиторию.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Ҫак кун Яков Павлович ырӑ та уҫӑ кӑмӑллӑ, пултаруллӑ ҫын тата хӑйӗн ӗҫӗн профессионалӗ пулнине аса илтерекен пысӑк хисеплӗ те мӑнаҫлӑ, ҫӗкленӳллӗ те пархатарлӑ сӑмахсем янӑрарӗҫ.

Слова глубокого уважения, гордости, восхищения и признательности прозвучали в этот день в адрес Якова Павловича, которого вспоминали как добродушного, открытого, талантливого человека и профессионала своего дела.

Яков Липкина асӑнса асӑну хӑми вырнаҫтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31719.html

— Маншӑн ку питех хӑрушӑ мар, — хӑйне пӗлекен ҫыннӑн мӑнаҫлӑ сӑнӗпе хуравларӗ Консуэло.

— Для меня это не так страшно, — ответила Консу-эло, с гордым видом человека, знающего себя.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вара Давенант мӑнаҫлӑ карчӑкран ыйтрӗ:

Тогда Давенант спросил у надменной старухи:

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир, Титания, манӑн лектерӳсене чӗрсе хума тивӗҫлӗ, — ҫирӗппӗн евитлерӗ Тортон, — мӗншӗн тесен эпӗ сирӗн мӑнаҫлӑ хӑпартланӑвӑрсене сӑнанӑ чухне эсир манран йӗкӗлтешсе култӑр.

— Вы, Титания, должны перечеркнуть мои попадания, — строго заявил Тортон, — так как высмеивали меня, пока я наблюдал ваши горделивые упражнения.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Дрибб аллӑ ҫулсенче, вӑрӑм хура ҫӳҫӗ кӑвакарман, хырӑннӑ, алкоголе пула сӑмси кӑвак; ӗҫкӗпе тулнӑ виҫӗ кӗтеслӗ пичӗ хӑвӑрт улшӑнса тӑрать: икӗ ҫеккунт хушшинчех йӗрӗнтермелӗхех пылак та, тӳренни пек мӑнаҫлӑ та пулаять.

Это был человек лет пятидесяти, без седины, с длинными черными волосами, бритый, с сизым от алкоголя носом; испитое треугольное его лицо быстро меняло выражение, оно могло быть сладким до отвращения и величественным, как у судьи, на протяжении двух секунд.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Типӗ чӗрене — вилӗме те, вилӗмсӗрлӗхе те тӑшманла чӗрепе, тӗшмӗшле туйӑмсемпе тулнӑскер, килӗшӗн тунсӑхласа ҫитнӗ, ытлашши мӑнаҫлӑ хӑш-пӗр ҫыннӑн ӑнланмалла мар ӗҫӗсемшӗн вӗчӗрхеннӗ Ганэль йӗнерӗ ҫине улӑхса ларчӗ, малалла — паллӑ мар юхан шыв ҫыранӗ патнелле — ҫул тытрӗ.

С постным сердцем, равно враждебным смерти и бессмертию, охваченный суеверным предчувствием, тоскою по дому и раздражением против непонятных поступков некоторых чрезмерно гордых людей, Ганэль поместился в седло и направился к берегу неизвестной реки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Мӑнаҫлӑ та ӗлккен хуҫара малтанхи Хонса — пӗчӗк хулари тӗттӗм, хаваслӑ кӗтессенчен, унтан каснӑ-чикнӗ хырӑмпа таврӑнасси ним те мар, тата пӗчӗк хупахсенчен тухма пӗлмен ҫынна — палласа илме пӗртте ҫӑмӑл тееймӗн.

В степенном, величественном господине трудно было узнать прежнего Хонса, завсегдатая маленьких кабачков и тех веселых городских мест, откуда можно уйти с распоротым животом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Брентган «тӗшмӗшсен тытӑмӗ» текен капӑр та мӑнаҫлӑ философие аса илчӗ.

Брентган обратился к философии, именуемой парадно и гордо: «сеть предрассудков».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Вӗсем мӑнаҫлӑ сӑнпа унталла-кунталла пӑхкаларӗҫ, ҫак пӳрт шӑпах вӗсен иккенне ыттисене нихӑҫан та пӗлтерме хӑяйманшӑн хӑрушла кулянчӗҫ.

Они оглядывались с гордым видом, страшно жалея, что никогда не решатся заявить о принадлежности этого жилья им.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Вӑл 23-мӗш камерӑра ларать — сӑпайлӑ та хӑюллӑ хӗр икӗ ҫул каялла ӑна — мӑнаҫлӑ кайӑка — шӑпах ҫакӑнтан кӑларса янӑччӗ.

Он сидел в камере 23, из которой два года тому назад был выпущен, как гордая птица, скромной и смелой девушкой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Пурнӑҫ ҫине логика ӑсӗпе, мӗскӗн ӑспа пӑхакансем пур; вӗсем тӗнчен мӑнаҫлӑ капламӗ ҫийӗн хӑйсен кӗске кӑна шупка сӑрӑ ялавне ҫӗклесе тӑраҫҫӗ; тӗнче вара татӑлми-уҫӑлми вӑрттӑнлӑхсемпе тулса ларнӑ, ҫӳлерех асӑннӑ ӑслисем утакансем тата тӗлӗнсе ӳкнӗскерсем пурте хӑйсен, ӑслисен, ялавӗ патне пырасса кӗтеҫҫӗ, чӑн та, шанчӑкӗ вӗсен йӑваш, кулӑшла; шӑпах ҫак ӑссене хирӗҫлесе, пирӗн шухӑшпа, урӑх чунсем те тӗл пулаҫҫӗ, — вӗсем халиччен тӗпчеменнин чӑшӑлтатӑвӗ, ытарлӑ йӑшӑлтатӑвӗ ҫине ыттисене те ҫаврӑнса пӑхтармашкӑн тӗллев лартнӑ темелле-тӗр.

Наперекор умам логическим и скупым к жизни, умам, выставившим свой коротенький серый флажок над величавой громадой мира, полной неразрешенных тайн, — в кроткой и смешной надежде, что к флажку этому направят стопы все идущие и потрясенные, — наперекор тому, говорим мы, встречаются существования, как бы поставившие задачей заставить других оглядываться на шорохи и загадочный шепот неисследованного.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed