Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

макӑрчӗ (тĕпĕ: макӑр) more information about the word form can be found here.
Мукуҫ мучи ытти кӗтӳҫсемпе ӗне кӗтӗвӗ хыҫҫӑн картаран тухса суллансан тин, ирхи сӑвӑм хӑшкӑлӑвӗнчен пушансан, ҫынсенчен аяккарах пӑрӑнчӗ те хӗр, вӗтлӗхе кӗрсе, тӑраниччен эрленсе- хурланса макӑрчӗ

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

In Titum калакан сӑмах вӗҫленеймерӗ, илемлӗ кӗлеткеллӗ, кӑмӑллӑ, пӑлханнипе шурса кайнӑ пӗр вун-виҫӗ ҫулхи ҫамрӑк ҫын ним каламасӑрах Марья Валериановна мӑйӗ ҫине ыткӑнчӗ те пуҫне унӑн кӑкри ҫинче пытарчӗ; Марья Валериановна унӑн ҫӳҫӗсене ачашларӗ, кулчӗ, макӑрчӗ, ӑна чуптурӗ.

Длинная речь in Titum осталась неоконченною, молодой человек лет тринадцати, стройный, милый и бледный от внутреннего движения, бросился, не говоря ни слова, на шею Марьи Валериановны и спрятал голову на ее груди; она гладила его волосы, смеялась, плакала, целовала его.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Лида макӑрчӗ.

А Лида плакала.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пытарма та пулин паччӑрччӗ хуть! — макӑрчӗ Ефросинья.

— Хоть похоронить бы дали! — плакала Евфросинья.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗрӗмҫӗм! — хурланса макӑрчӗ Ефросинья асанне.

Доченька моя! — причитала бабка Евфросинья.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кам ӑна ватӑ, чирлӗ вырӑс артистне пикенсех итлерӗ, кам ӑна шӑнса пӑсӑлнӑ пырӗшӗн каҫарса, унпа пӗрле унӑн юррисем пирки пӗр вырӑс ҫыннисем пек ҫеҫ макӑрчӗ — ҫавсене пурне те тав турӗ…

Всех, кто слушал его, старого, больного русского артиста, кто прощал ему простуженное горло и вместе с ним плакал над его песнями, как только русские люди умеют плакать…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Антонина пӗрре макӑрчӗ, тепре кулчӗ, упӑшки тавра ҫаврӑнкаларӗ, унтан ун чӗркуҫҫийӗсем ҫумне пӑчӑртанса лӑпланчӗ те, шӑп пулчӗ.

То плакала, то смеялась Антонина, суетилась возле мужа и, наконец, припав к его коленям, успокоилась и затихла.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл сасартӑк кӑшкӑрма пуҫларӗ, макӑрчӗ, хӑйӗн вырӑнӗ ҫинче тапкаланчӗ, ӑна хӑрушлӑхсем, юн, арчари хӗрача курӑнчӗ…

Она начинала кричать, плакать, метаться в постельке, ей мерещились ужасы, кровь, девочка из сундука.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Арҫынӗ калаҫрӗ, хӗрарӑмӗ макӑрчӗ.

Мужчина говорил, женщина плакала.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хӑй килне мастерскойне тавӑрӑнчӗ те, унта вара пӗччен, пушӑ та янравлӑ пӳлӗмре нумайччен макӑрчӗ.

Он пришел к себе домой в мастерскую и там один, в пустой, гулкой комнате, долго плакал.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кашниех хӑйӗнни пирки макӑрчӗ.

И каждая плакала о своем.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Антонина шӑппӑн макӑрчӗ, Лиза хӗрелсе, йӑсаланса ларчӗ, унтан вӑл сасартӑк макӑрса ячӗ те чупса тухса кайрӗ.

Антонина тихо плакала, Лиза краснела и ежилась, а потом вдруг сама разрыдалась и выбежала вон.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Марийка ятлӑ хӗрӗ ҫине пӑхса макӑрчӗ, вырӑн ҫинче выртнӑ чух Тарас утӑмӗсене илтсе макӑрчӗ.

Плакала, глядя на Марийку, дочку, плакала в постели, слыша шаги Тараса.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Службӑра макӑрчӗ, килте.

Плакала на службе, дома.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь вӑл пит час-часах, пур сӑлтавпа та макӑрчӗ.

Она плакала теперь часто и по всякому поводу.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Антонина макӑрчӗ.

Антонина плакала.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кӗпене пӗчӗк Машӑна та кӑтартрӗҫ, вӑл тӗлӗнмелле шурӑ тӳмене ҫӑварне хыпса пӑхрӗ, ӑна каялла илсен, чылайччен макӑрчӗ.

Маленькая Маша, которой тоже показали рубаху, даже захватила в рот чудесную белую пуговицу и долго плакала, когда ее отняли.

Юлашки каҫ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл макӑрчӗ, пӗрмаях Кузьма Кузьмич ҫинчен аса илчӗ, лайӑх ҫынччӗ, терӗ.

Она плакала и все вспоминала, какой хороший человек был Кузьма Кузьмич.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӑлханса кайнӑ Петр та макӑрчӗ, мӑкӑртатрӗ:

Пётр тоже плакал, растроганный, и бормотал:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Петр каллех кравать ҫине сикрӗ, унтан алӑк уҫӑлчӗ, пурҫӑн хӑюсем чӑштӑртатрӗҫ, пушмаксем чӗриклетрӗҫ, такам нӑшӑкласа макӑрчӗ; алӑк ҫекли чӑнклатрӗ, Петр асӑрханса, хуллен кӑна пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ; тӗттӗмре, алӑк патӗнче, шурӑ кӗлетке тӑрать, вӑл аллипе васкамасӑр сулкаласа, урайне ҫитиех пӗшкӗне-пӗшкӗне илет.

Пётр снова прыгнул в кровать, открылась дверь, шуршал шёлк лент, скрипели башмаки, кто-то, всхлипывая, плакал; звякнул крючок, вложенный в пробой, Пётр осторожно приподнял голову; в сумраке у двери стояла белая фигура, мерно размахивая рукою, сгибаясь почти до земли.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed