Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗрешеҫҫӗ (тĕпĕ: кӗреш) more information about the word form can be found here.
Романра историре чӑн пулнӑ ҫынсем ҫук; анчах унӑн шухӑшласа кӑларнӑ геройӗсем ун чухнехи Италин историллӗ чӑн-чӑн лару-тӑрӑвӗнче пурӑнса кӗрешеҫҫӗ.

В романе нет реальных исторических персонажей; но его вымышленные герои живут и борются в реальной исторической обстановке тогдашней Италии.

1 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

«Ополченецсем» Луганскпа Донецк облаҫне Украинӑран уйӑрассишӗн кӗрешеҫҫӗ.

«Ополченцы» в Луганской, а также в Донецкой области воюют за независимость этих регионов от Украины.

Луганск облаҫӗнче иртнӗ ҫапӑҫура Хусан чӑвашӗ те пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Патриот-летчиксен ӗҫӗнче тӗрлӗ кӑлтӑксем тупма тӑрӑшакансем пирӗн ҫар хӑватне чакарасшӑн кӗрешеҫҫӗ, мӗн хушнине ҫине тӑрсах пурнӑҫлама тӑрӑшакан пуклак ӑслӑ ҫынсем урлӑ хаяр та чее тӑшмансем ӗҫлеҫҫӗ, тесе шутланӑ вӑл.

Что тот, кто интригует против летчиков-патриотов, тот одновременно борется за ослабление нашей военной мощи, что за спиною тупых и упорных предельщиков действуют злобные и хитрые враги народа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӗрарӑмсем ятарласах шӗвӗ пылчӑк сарса тухнӑ эстрада ҫинче кӗрешеҫҫӗ.

Они выступали на специальной эстраде, покрытой жидкой грязью.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

 — «Кулӑшла номер» кӑтартрӗҫ — икӗ хӗрарӑм Америкӑри пек ирӗккӗн кӗрешеҫҫӗ.

 — Показывали «веселый номер» — вольно-американскую борьбу двух женщин.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫынсем штормсемпе, аварисемпе кӗрешеҫҫӗ.

Люди борются со штормами, авариями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кунта пысӑк юмансем, мӑйӑр йывӑҫҫисем, хурамасем хӑйсен пурӑнӑҫӗшӗн кактусӑн йӗпле хунавӗсемпе тата явӑнса та, ҫӗр ҫумӗпе тӑсӑлса та ӳсекен темӗн чухлӗ паразитла ӳсентӑрансемпе кӗрешеҫҫӗ; ҫав ӳсентӑрансене ботаник та пӗлеймест теме пулать.

Здесь могучие дубы, ореховые деревья, вязы борются за свое существование с колючими порослями кактуса и со множеством вьющихся и ползучих растений-паразитов, почти неизвестных ботанику.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Туземецсем вӗсемпе пӗчченшерӗн кӗрешеҫҫӗ, эпир вара кунта нумаййӑн тата лайӑх хӗҫ-пӑшалланнӑ.

 — Туземцы сражаются с ними один на один, а нас много, и мы хорошо вооружены.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Таҫта аялта хӑватлӑ машинӑсем чӗтреҫҫӗ, «Витима» чаракан, ӑна каялла ҫыран патнелле хӑваласа ҫӗрӗн ҫирӗп кӑкӑрӗ ҫумне ҫапса салатасшӑн тӑрӑшакан хумсен вӑйӗпе ҫирӗппӗн те хӑватлӑн кӗрешеҫҫӗ.

Мощные машины содрогались глубоко внизу, отчаянно сопротивляясь силе волн, задерживавших корабль, гнавших его к берегу, стремившихся разбить «Витим» о твердую грудь земли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кунта пысӑк чӑнлӑх: пур ҫӗрте те таса кӑмӑллӑ ҫынсем миршӗн, телейпе савӑнӑҫшӑн хӑйсен ачисен ячӗпе кӗрешеҫҫӗ.

Здесь большая истина: везде честные люди борются за мир, за счастье и радость от имени своих детей.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗнтӗ вӗсем иккӗшӗ те пашкаҫҫӗ, хальхинче кӗрешессе те малтанхи пек майӗпен мар, таҫта кайма васканӑ пек кӗрешеҫҫӗ.

Борцы тяжело дышат, потому что теперь они борются не как вначале размеренно и осторожно, а отчаянно и торопливо, словно оба спешат куда-то.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав паттӑрсем малтанах «шӑкӑр-макӑрсемпе» кӗрешсе вӑй чакармаҫҫӗ, каярах юлса кӗрешеҫҫӗ.

Он, как правило, не разменивается на мелкую сошку — не тратит силы, а борется в самом конце поединка.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Иккӗшӗ те пӑлхава хирӗҫ кӗрешеҫҫӗ, вӗсен кашниннех хӑйне уйрӑм меслет пур: пӗрин — ҫӗнтерӳ, теприн — террор.

Оба они подавляли мятеж, и каждый карал его своим мечом — один победоносно на поле боя, другой — террором.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Фушер таврашӗнче пурӑнакансем яланах икӗ ҫын ҫинчен калаҫрӗҫ; вӗсем пӗр-пӗринчен пачах уйрӑм ҫынсем, анчах иккӗшӗ те революцишӗн пыракан аслӑ вӑрҫӑра ҫума-ҫумӑн тӑрса кӗрешеҫҫӗ.

Во всем Фужерском краю только и было разговоров о том, как два человека, разные во всем, творили одно и то же дело, иначе сказать бились бок о бок в великой революционной битве.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир, хула ҫыннисем тата пысӑк ялсенче пурӑнакансем, революцишӗн тӑратпӑр, хресченсем вара ӑна хирӗҫ кӗрешеҫҫӗ; е тӗрӗсрех каласан: эпир, хула ҫыннисем — французсем пулатпӑр, лешсем — бретонецсем.

Мы, жители городов и местечек, стоим за революцию, поселяне — против нее; другими словами, мы — французы, они — бретонцы.

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗннисем кӗрешеҫҫӗ!

Наши дерутся.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кунтах тата Макин ертсе пынипе Шеговарта пухнӑ боецсем те кӗрешеҫҫӗ.

Там же под командованием Макина дрались бойцы, набранные в Шеговарах.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уншӑн медицина ҫӑлтӑрӗсем кӗрешеҫҫӗ, ӑнах эпир тепӗр чух хӑмӑр, чипер ҫынсемех, хавшататпӑр.

За нее, эту жизнь, борются медицинские светила, и ее же подрываем порой мы, люди.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫак фильмсен геройӗсем паттӑр кӗрешеҫҫӗ, вӗсем нумайӑнччӗ.

Герои этих фильмов боролись, их было большинство.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Англин ӗмӗтсӗр ҫыннисемпе вӗсем хаяррӑн кӗрешеҫҫӗ, вӗсене тӑтӑшах ҫӗнтерсе илсе нихӑҫан та вилнӗ тӑшмана ҫимесӗр хӑвармаҫҫӗ.

Они ожесточённо борются с английскими захватчиками, часто побеждают их и всегда… поедают убитых врагов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed