Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗлеткисем (тĕпĕ: кӗлетке) more information about the word form can be found here.
Пуҫӗсем вӗсен шурӑрах тӗслӗ, кӗлеткисем хурарах, сӑмсисем вара сарӑ-симӗс сӑрпа ула-чӑлаланса пӗтнӗ пек курӑнаҫҫӗ; сӑмсисем ҫапла пулнӑранах вӗсене тинӗс попугайӗсем теҫҫӗ.

странными птицами величиной с утку, с темной общей окраской, белесоватой головой и уродливыми оранжево-зелеными клювами, за которые они получили название морских попугаев.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Эпир иртсе пынӑ чух пуҫӗсене пӑра-пӑра пӑхмасан, кӑтартма тесе юриех тӑратса тухнӑ вилӗ кайӑк кӗлеткисем теме пулать ҫав вӗсене.

Если бы они не поворачивали голов, чтобы проводить нас глазами, их можно было бы принять за чучела, выставленные напоказ.

Кайӑк-кӗшӗк пасарӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 135–138 с.

Инҫетрен вӑл машинӑран красноармеецсен хура кӗлеткисем тухса тӗрлӗ еннелле саланнине курчӗ.

Издали она видела, как из машины вылезли темные фигуры красноармейцев и разошлись в разные стороны.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Стёпка ӑна кӑларса ҫутатрӗ те, фонарь ҫути тенкелсем ҫинче, пӗр-пӗрин ҫинче айлӑн-ҫийлӗн темӗн тӗрлӗн выртакан ҫынсен кӗлеткисем тӑрӑх шуса кайрӗ.

Свет полосой скользнул по груде тел, лежавших в самых невероятных позах на скамейках и друг на друге.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Урамра киле васкаса чупакан ҫынсен хура кӗлеткисем курӑнчӗҫ.

По улице бежали темные фигуры людей, торопившихся домой.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Лӑпкӑ уйсенче, ту ҫинче, каҫалӑк умне чӗмсӗррӗн пӗшкӗннӗ хӗрарӑмсен кӗлеткисем курӑнаҫҫӗ.

В мирных полях, на горе, беззвучно наклоняясь над нивами, виднеются фигуры жнецов.

XII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хапха хыҫӗнче, юрпа витӗннӗ урамра, йӗлтӗрҫӗсен кӑвак та симӗс тумлӑ кӗлеткисем пӗрин хыҫҫӑн тепри иртсе кайса курӑнми пулаҫҫӗ, вӗсем хушшинче Лида Зорина пӗчӗкҫӗ хӗрлӗ ялав пек курӑнса пырать…

За воротами, на снежной улице, одна за другой исчезают синие, зеленые фигурки лыжников, красным флажком мелькает между ними Лида Зорина…

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сасартӑк ман куҫа темӗнле япаласем шукалани курӑннӑ пек туйӑнчӗ, — ҫук, чӑнахах та эпӗ йывӑҫсем хушшинче темӗн пысӑкӑш кайӑк кӗлеткисем пынине куратӑп.

Мне показалось, что я увидел… Нет! Я в самом деле видел, своими собственными глазами, что между деревьями двигались какие-то огромные фигуры.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кашни япала ҫинчех сӑрсем ытлашшипех нумай, ҫав сӑрсем ҫине пӑхса тӗлӗнетӗн, анчах хӗрсен кӗлеткисем пуринчен те ҫутӑрах, илемлӗрех, Юрийӗн вӗсем хушшинче хӑйӗн Наташине курас килсе кайрӗ.

Все, чего ни касался взгляд, удивляло красками, которых было слишком много на каждой вещи, но ярче и прекраснее всего были фигуры девушек, Юрий пожалел, что среди них нет Наташи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑвӑрт хӑпарса пынипе хамӑр юлташсенчен пӗр минутлӑха юлсанах, вӗсен кӗлеткисем пит пӗчӗкҫӗ курӑнаҫҫӗ.

Настолько, что стоило мне на минуту отстать от своих спутников, как их фигурки, мелькавшие вдалеке, казались совсем крошечными.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӑх хыҫӗнче те юланутҫӑсен кӑвак кӗлеткисем мӑкӑрӑлса пычӗҫ, ик енӗпе, аллине хӗҫӗ ҫине хурса, ҫуран полици утать, тата пур ҫӗрте те амӑшӗ палланӑ шпионсен вичкӗн куҫӗсем курӑнаҫҫӗ, вӗсем пӗрмаях ҫынсене тинкерсе пӑхса хыпашлаҫҫӗ.

Сзади толпы тоже возвышались серые фигуры верховых, по бокам, держа руки на шашках, шагала пешая полиция, и всюду мелькали знакомые матери острые глаза шпионов, внимательно щупавшие лица людей.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кунта, ҫырмара, вилӗм патшалӑхӗ пулнӑ, кунта, ҫырмара, юр ҫинче, вӗлернӗ ҫынсен вилнӗ кӗлеткисем выртнӑ, сивӗ вӗсене йывӑҫ пек, чул пек туса хунӑ.

Здесь, в овраге, было ее царство, здесь, в овраге, вповалку лежали убитые, обращенные морозом в камень и дерево.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр уйӑх каялла ял патӗнче вилнӗ красноармеецсен кӗлеткисем ҫине шурӑ кӗртсем купаланӑ.

Заносила белыми курганами тела красноармейцев, павших месяц назад под деревней.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ял хӗрринче боецсен унталла та кунталла чупса ҫӳрекен кӗлеткисем курӑнаҫҫӗ.

На краю деревни виднелись мечущиеся фигуры солдат.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫыран тепӗр енче ҫын кӗлеткисем мӗлтлетнине курсан, Павлин вӗсене картечьпе пеме приказ пачӗ.

Увидев фигуры людей, мелькающие на противоположном берегу, Павлин приказал обстрелять их картечью.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӳмесем, ҫуртсем, ҫатан картасем, хурӑнсем, хуралҫӑсен кӗлеткисем хура тӗслӗн курӑнаҫҫӗ.

Чернели заборы, избы, плетни, березы, силуэты часовых.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унтах разведчиксемпе пӗрле кайма хатӗрленекен виҫӗ боецӑн кӗлеткисем мӗлтлетеҫҫӗ.

Тут же маячили фигуры трех стрелков, которые должны были сопровождать разведчиков.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗксӗмрех ҫутӑра ҫынсен кӗлеткисем, симӗсрех сывлӑшра ишнӗ пек, пӗр сас-чӗвсӗр куҫкаласа ҫӳрерӗҫ.

Освещенные бледным светом, человеческие фигуры бесшумно передвигались, словно плавали в зеленоватом воздухе.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫаксем пурте хайне май илемлӗ, анчах йӗри-тавра мӗн курӑннине пуринчен ытла ҫынсен кӗлеткисем илем кӳртеҫҫӗ.

Все это было красиво в само по себе, но главную красоту и стройность всей картине придавали фигуры людей.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Рыцарсен кӗлеткисем те, Юзефсем пекех, йӑхран йӑха куҫса пынӑ.

Фигуры рыцарей, как и Юзефы, переходили по наследству от поколения к поколению.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed