Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курччӑр (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Мана урамра ан курччӑр тетӗп эпӗ.

Само собой, я не хочу, чтобы меня видели на улице сегодня.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйне ан курччӑр тата хӑна пӳлӗмне таврӑниччен лӑпкӑ ҫӗрте кӑшт канса ларас тесе, вӑл тӗттӗм ҫӗре тата шаларах кӗчӗ.

Она подалась дальше в густую чащу листьев, надеясь остаться незамеченной и выиграть еще несколько драгоценных минут тишины, прежде чем начать снова вернуться в комнату.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хальхи вӑхӑтра пӗрлешӳ лавккасенче, кафесенче тата ҫынсемпе ӗҫлекен ытти предприятисенче чӑваш чӗлхипе ытларах уса курччӑр тесе скорксӑр акци ирттерет.

В настоящее время организация проводит бессрочную акцию в поддержку сервиса на чувашском языке в магазинах, кафе и других предприятиях сферы обслуживания.

«Ирӗклӗх» чӑваш пӗрлешӗвне регистрацилеменшӗн суда панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫавна ҫынсем курччӑр та пуҫӗсенчен кирлӗ-кирлӗ мар шухӑшсене кӑларса пӑрахчӑр тесе тунӑ.

И это сделано только для того, чтобы люди видели и выбросили у себя из головы всевозможные тому подобные глупости.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӗтӗме курччӑр тесе, кӑвайт чӗртсе ярсанччӗ акӑ!

Вот если бы костер разжечь, чтобы дым увидели!

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйсен аслашшӗсем ҫӗре алӑпа мӗнле ҫавӑрса чавнине вӗсем музейсенче курччӑр, ун ҫинчен кӗнекесенче вулаччӑр.

Пусть музей смотрят, книжки читают про то, как их деды руками бур крутили.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑҫта ҫӑмӑл, ӑҫта йывӑр халӗ хӑйсен куҫӗсемпе хӑйсемех курччӑр.

Пусть теперь своими глазами увидят, где легко, где трудно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑкӑрӗ ҫине старик монарха тӗрӗс те шанчӑклӑ служить тунӑшӑн илнӗ медальсемпе хӗрессем тирсе ҫӳрерӗ; вырсарникунсенче, пурте курччӑр тесе, кӗрӗк пиншакӗн аркисене юри йӳле ярса чиркӗве кайрӗ.

Вешал на грудь медали и кресты, полученные за то, что служил монарху верой и правдой; шел по воскресеньям в церковь, распахнув полы полушубка, чтоб все видали.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ав, тул ҫутӑлса килет, часах сире вӑратма килӗҫ, хӗр кӗпине ҫынсене кӑтартас пулать, пурте курччӑр: ман хӗре — никам та пӑсман!

Ведь утро наступает, скоро будить вас придут, надо девичью рубаху людям показать, чтобы видели: дочь моя — честная!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Йӗксӗксен аллине лекмелле пулсан, партизансем кирек мӗнле условире те хӑйсене ҫынла тытнине курччӑр.

А если попадем в лапы гадов, пусть увидят, что партизаны при любых условиях остаются людьми.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Румын заставӗсем ан курччӑр тесе, колхозниксем катари ҫулсемпе вӑрман хӗррине пырса чарӑнаҫҫӗ.

Окольными переулками, обходя румынские заставы, колхозники подошли к лесу и остановились на опушке.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем хуларан тухаҫҫӗ те, чугун ҫул патне пырса, патрульсем ан курччӑр тесе, юрлӑ-пылчӑклӑ ҫул ҫумӗпе пӗр икӗ километр упаленсе каяҫҫӗ.

Они вышли за город, к железной дороге, и, прячась от патрулей, километра два ползли по грязи и снегу вдоль полотна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Кунта хӑрушӑ мар-и? — тесе ыйтрӑм та эпӗ Гришӑран, иртсе ҫӳрекенсем мана ан курччӑр тесе, пӗрмай ҫул ҫинелле пӑхса, хыр айне вырнаҫса лартӑм.

— Разве здесь не опасно? — невольно спросил я у Гриши, усаживаясь под сосну и следя за тем, чтобы меня не заметили с дороги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ан тив, мӗнле тупӑшпа киле таврӑннине пурте курччӑр.

Пускай все видят, с какой добычей домой идет!

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ан курччӑр тесе, вӑл кӗтӳ тусанӗ вӗҫнӗ енчен пынӑ.

И зашел под ветер, чтобы на него несло пыль от стада.

Кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑй вӑл ниҫта та пытанмарӗ: ан тив, командир хӑй вырӑнӗнче пулнине курччӑр тӑшмансем.

Сам он не скрывался: пускай видят враги, что командир находится на своем посту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑҫтан курччӑр вӗсем?

Все замотали головами.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ку усал япаласене манӑн куҫӑмсем урӑх ан курччӑр! — кӑшкӑрса ячӗ ашшӗ.

— Чтобы я больше не видел всей этой гадости! — закричал отец.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Чӗркуҫҫийӗсене чӗре-чӗре упаленсе, вӗсем рабочисем ан курччӑр тесе, вагонсем айне пытанчӗҫ.

Обдирая на коленках чулки, они пролезали под вагонами и прятались за колесами, чтобы не попасться на глаза рабочим.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Курччӑр, сӑначчӑр.

Пусть смотрят, наблюдают.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed