Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курмарӑм (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Хамӑн отделенирен эпӗ пӗрине те курмарӑм..

И никого из моего отделения я не увидал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Нимӗнле тӗлӗк те курмарӑм.

Никаких снов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ҫынсене персе вӗлернӗ чухне эпӗ ӑна курмарӑм.

— Я его не видел в ту минуту, когда начался расстрел.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ тӗлӗксем те курмарӑм.

Я даже не видел снов.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Крамольниксем — антихристсем, нимрен те хӑрамаҫҫӗ, патшана вӗлерме вӗсен килӗсенче бомбӑсем, пистолетсем пур, теҫҫӗ; анчах эпӗ унашкаллине нимӗн те курмарӑм.

Говорят, что крамольники антихристы, ничего не боятся и что у них дома бомбы и пистолеты, чтобы царя убивать, а я ничего такого не видал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Урӑх нимӗн те курмарӑм, — тенӗ Санька чарӑнса.

— Всё! — отрезал Санька и замолчал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эсӗ ӗнер, вӑл пирӗн умран иртсе кайнӑ чух, ун ҫине мӗнле пӑхнине эпӗ курмарӑм тетӗн-им?

— Ай, думаешь, я не видала, как ты на нее свои зенки пялил, когда она вечор мимо нашей избы проходила!..

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Леноре фрау хӑйӗн ҫине акӑ мӗншӗн уйрӑмах хытӑ кӳренчӗ: «епле-ха эпӗ ҫав таранах суккӑр пултӑм, нимӗн те курмарӑм

Фрау Леноре особенно досадовала на себя за то, что «как могла она быть до того слепою — и ничего не видеть!»

XXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ҫук, эпӗ никама та курмарӑм, Салли аппа.

— Нет, я никого не видал, тетя Салли.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑрманӗ ҫӑра мар, эпӗ пуля ан лектӗр тесе, час-часах каялла ҫаврӑнса пӑхатӑп; Гарри Бака тӗлленине икӗ хут куртӑм, унтан вӑл каялла, хӑй ӑстан килнӗ, ҫавӑнталлах кайрӗ, шлепки хыҫҫӑн васкарӗ пулас; хам ҫапла шухӑшлатӑп, курасса курмарӑм.

Лес был не густой, и я то и дело оглядывался, чтоб увернуться от пули; я два раза видел, как Гарни прицелился в Бака из ружья, а потом повернул обратно, в ту сторону, откуда приехал, — должно быть, за своей шляпой; так я думаю, только этого я не видал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтанпа эпӗ тӗтӗм тухнине тек курмарӑм, тен, негрӗ пулнах пулсан, тарнӑ та пулӗ.

С тех пор я больше дыма не видела, так что, может, негр оттуда уже ушел, если это был он.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Икӗ сехете яхӑнах лартӑм пулас эпӗ ҫав йывӑҫ ҫинче, анчах нимӗн те курмарӑм, нимӗн те илтмерӗм — темӗн те пӗр илтӗннӗ пек, темӗн те пӗр курӑннӑ пек ҫеҫ туйӑнать иккен мана.

Я, должно быть, просидел на этом дереве часа два, но так ничего и не увидел и не услышал, — мне только чудилось, будто я слышу и вижу много всякой всячины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ нимӗнле алмаз та курмарӑм, Том Сойера та ҫаплах каларӑм.

Никаких алмазов я не видел, так я и сказал Тому Сойеру.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах ҫакӑ пире нимӗнле усӑ панине те курмарӑм эпӗ.

Но я не видел, какая нам от этого прибыль.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эп ӗнтӗ масар еннелле кайса ҫухалнӑ аттене тек курмарӑм.

Я уже не видел отца, скрывшегося в стороне кладбища.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпӗ каннӑ санаторинче пӗр ҫамрӑка та курмарӑм: стариксемпе карчӑксем ытларах.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ, ҫаврӑнса пӑхрӑм, анчах никама та курмарӑм.

Я обернулся, но никого не увидел.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кукка мана ҫак ҫуртра хӑйӗн питӗ ҫывӑх юлташӗ пурӑнать, терӗ пулин те, эпир кунта килнӗшӗн никам хӗпӗртенине те курмарӑм.

Я не заметил, чтобы приезду нашему были рады, хотя дядя говорил, что здесь живет его задушевный товарищ.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Чей ӗҫес умӗн сада кайрӑм, анчах хӳме ҫывӑхнех пымарӑм та никама та курмарӑм.

Я перед чаем отправился в сад, но не подходил слишком близко к забору и никого не видел.

III // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Директор хваттерӗ умӗнчен иртсе кайрӑм, анчах никама та курмарӑм.

Проходил мимо директорской квартиры, но никого не было видно.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed