Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунлӑха (тĕпĕ: кунлӑх) more information about the word form can be found here.
Тен, отпуск илсе, темиҫе кунлӑха сан патна пырӑп.

Может быть, попрошу отпуск и приеду к тебе ненадолго.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ урлӑ хыпарласассӑн та, пуҫтартӑм-пуҫтартӑм чӑтӑма — ҫапах пуҫтарса ҫитереймерӗм, ирӗк илтӗм те пӗр-ик кунлӑха — тухса тапрӑм Шупашкара.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пурте пӗрле Олега темиҫе кунлӑха ӑҫта ярасси ҫинчен шухӑшлама тытӑнтӑмӑр.

Начали вместе думать, где бы пожить Олегу несколько дней.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗн те пулин пуласран асӑрханса, Олег хӑш-пӗр ҫамрӑк гвардеецсене темиҫе кунлӑха хӑйсем пурӑнакан вырӑна улӑштарма хушнӑ.

На всякий случай некоторым молодогвардейцам на несколько дней пришлось изменить место своего пребывания.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир виҫӗ кунлӑха тусем ҫине пыма сӗннине вӑл чунтан хӗпӗртесе йышӑнчӗ.

Наше предложение уйти в горы на целых три дня он принял с восторгом.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ҫунара вӑл кирек хӑҫан та виҫ-тӑват кунлӑха тухса кайнӑ, хӑш чухне тата ют тӳремлӗхсенче вӑл эрнипе те ҫухалса пурӑннӑ.

Он обычно уходил на три или четыре дня, но иногда оставался на льду целую неделю.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Хӗрарӑма 1 уйӑх та 13 кунлӑха колони-поселение ӑсатнӑ.

Женщину отправили в колоние-поселение на 1 месяц и 13 дней.

Приставсенчен утарта пытаннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29209.html

Йӑкӑнат Прокофьевич Ушкина, ялта пурте Йӑкӑнат тесе кӑна чӗнекен ҫынна, темиҫе кунлӑха апробаци тума ман ҫумма ҫирӗплетнӗ.

Игнат Прокофьевич Ушкин, которого на селе все зовут просто Игнатом, прикреплен ко мне на несколько дней для апробации.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Сана кӑларса ямалла марччӗ, пӗр виҫ кунлӑха шыв ӑшне чиксе хумаллаччӗ, ухмах ӑсу шӳсе тухнӑ пулӗччӗ сан ӑшӑнтан, — тесе сӑмах хушрӗ повӑр.

— Тебя бы не отпустить, а в воду опустить дня на три, чтоб из тебя дурь вымокла, — вставил повар.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кимӗ илетӗп, темиҫе кунлӑха апат-ҫимӗҫ, вӑлтасем илетӗп те Морава тӑрӑх анаталла Джердапа ҫитичченех каятӑп».

Достану лодку, запасусь едой на несколько дней, возьму удочки и отправлюсь по Мораве до самого Джердапа».

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳртрен тухнӑ партизансем икӗ кунлӑха панӑ качака какайне шаритлеме ӗлкӗрнисем патӗнче кӗпӗрленеҫҫӗ.

Партизаны покидали хижины и толпились вокруг товарищей, которые успели кое-как разогреть отпущенное им на два дня мясо.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Бояна, студентка-медичка, тӗксӗмрех сӑн-питлӗ, кӗске ҫӳҫлӗ вӑрӑм хӗрача, супӑнь пачӗ, ку вунӑ кунлӑха пулнине аса илтерчӗ, вара, тул ҫутӑлнине курса, аманнисене ҫыхма тытӑнчӗ.

Бояна, высокая, смуглая, коротко остриженная девушка, дала Симе мыла, напомнив ему, что это его паек на десять дней, рассвело, Бояна принялась перевязывать раненых, до войны она была студенткой-медичкой и теперь ловко справлялась со своей работой.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр сӑмахпа, пирӗн ҫурт пӗр виҫӗ кунлӑха пушанса юлмаллаччӗ.

Наш дом должен был на три дня опустеть.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Екатерина Ивановна пӗр-икӗ кунлӑха Тихвина, ашшӗне курма кайса килесшӗнччӗ.

Екатерина Ивановна хотела съездить дня на два в Тихвин навестить отца.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темиҫе хутчен хӗнерӗҫ мана, пӗррехинче киле ҫуран таврӑннӑ чухне ҫапкаланчӑк тесе, виҫӗ кунлӑха тӗрмене хупса хучӗҫ.

Несколько раз меня били, а однажды, назвав бродягой за то, что я пешком добирался домой, на три дня посадили в тюрьму.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Джим та, ӗҫ тупса пулмӗ-ши тесе, темиҫе кунлӑха кӳршӗри ялсене тухса утрӗ.

Ушел и Джим на несколько дней в соседние поселки в надежде найти там заработок.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӗр кунлӑха кастарса пӑхам апла.

Разве только на один день, что ли, так подстричься.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Пулин, Мэнгылю каланӑ пек, япӑх пултӑр, — тесе шухӑшларӗ вӑл, — анчах пӗр кунлӑха та пулин ҫитсе курасчӗ унта, вилес умӗн, юлашки хут, йӑмӑкпа пӗрле чупса ҫӳренӗ вырӑнсене, аттепе пӗрле пурӑннӑ вырӑнсене курасчӗ.

«Пусть там будет плохо, как говорит Мэнгылю, — думала она, — но попасть бы туда хоть на один день, посмотреть бы в последний раз на те места, где бегала с сестрой, где ходила с отцом.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашни эрнерех ун патне Липовкӑран моряк пынӑ; Столыгин, тӗрлӗ ӗҫсем пур тесе, ӑна пӗр-икӗ кунлӑха хӑй патӗнче хӑварнӑ, анчах та, тӗрӗссипе, ку вӑл хӑй патӗнче чӗрӗ ҫын курас килнипе пулнӑ.

Каждую неделю приезжал из Липовки моряк, и Столыгин оставлял его дня на два под предлогом разных дел, а в сущности из потребности живого человека.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Шыв пире виҫӗ кунлӑха ҫитет.

А на три дня воды нам хватит.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed