Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

карчӑкпа (тĕпĕ: карчӑк) more information about the word form can be found here.
Виҫӗ арҫын икӗ сехет хушши тӑрмашрӗҫ ҫав карчӑкпа, ӑна хӑратрӗҫ, ӳкӗтлесе ыйтрӗҫ, йӑлӑнчӗҫ…

Два часа бились трое мужчин со старухой, угрожали, уговаривали, просили, кланялись…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах калинккене хупма ӗлкӗреймерӗҫ вӗсем: алӑкран карчӑкӑн сухаллӑ ывӑлӗ куҫӗсене чарса пӑрахнӑ карчӑкпа ун умне чӗркуҫленнӗ кукка ҫине тӗлӗнсе пӑхса тӑрать.

Но затворять было уже поздно: в проходе стоял бородатый старухин сын и с изумлением смотрел на выпучившую глаза старуху и коленопреклоненного дядю.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Юрлаканнисем — карчӑкпа унӑн сухаллӑ ывӑлӗ иккен.

Это были старуха и ее бородатый сын.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ку леш ватӑ карчӑкпа пынӑ хӗрех пулчӗ.

Это была та самая, которая шла вместе со старушкою.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Григорие карчӑкпа калаҫни аса килчӗ те, вӑл, кӗпе ҫухине вӗҫертсе, йӗри-тавралла хурланса пӑхрӗ.

Григорий вспомнил разговор со старухой и тоскливо огляделся по сторонам, расстегнул ворот рубашки.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ хуняма карчӑкпа пурӑнатӑп, хуҫалӑхра тем таран ӗҫ.

— Я со свекровью живу, в хозяйстве делов много.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗн те, карчӑкпа иксӗмӗрӗн, тӳпе пулмалла мар-и вара?

Мы-то со старухой должны быть в части?

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Карчӑкпа иксӗмӗре юлашкинчен лайӑх пурнӑҫпа пурӑнса курсан начар марччӗ, — терӗ старик, унтан обком секретарӗпе тӗл пулма тӳр килнӗ телейлӗ саманта вӗҫертес мар тесе, ҫине тӑрсах ыйтрӗ:

— Не худо бы нам со старухой хорошей жизнью пожить напоследок, — сказал старик и, словно не желая упускать счастливый случай, сведший его с секретарем обкома, настойчиво попросил:

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ вилсен те карчӑкпа юнашар пытаратӑн», — тенӗ асатте.

Коли теперь умру, так со старухой рядом похоронишь».

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Хӑть эсӗ асли тата ухмах казаксемшӗн кӑмантир пекки пулсан та, эсӗ манпа, карчӑкпа, хуҫа мар.

— Ты хучь старшой и командер над казаками-дураками, а надо мной, старухой, не властен.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ватӑлса ҫитнӗ тапчам карчӑкпа ҫап-ҫамрӑк хӗрӗ взвода юрама тӑрӑшса лара-тӑра пӗлми вӗткеленчӗҫ.

Взводу стала угодливо прислуживать престарелая дородная хозяйка с дочерью-подростком.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Шӗпӗнлӗ карчӑкпа унӑн кӳрши — тӗксӗм, шурӑ сухаллӑ казак, — Сергей сӑмахӗсене ырласа, пуҫӗсене сулчӗҫ, Сергей унтан каллех хӑйӗн станици ҫинчен калама пуҫларӗ, Усть-Невинскин пилӗк ҫуллӑх планӗ ҫинчен, тума пуҫланӑ электростанци ҫинчен, пӗтӗм района электрификацилес план ҫинчен пултарнӑ таранах тӗплӗн каласа пачӗ.

Старушка и ее сосед — угрюмый, с белой бородой казак — одобрительно кивнули головами, а Сергей уже снова вернулся к своей станице и рассказал о пятилетке Усть-Невинской, о начатом строительстве электростанции и о планах электрификации района.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Параська хӑй патӗнче хваттерте пурӑнакан ҫын ҫинчен, ун орденӗсем пирки, лӑпка кӑмӑлӗ пирки, ӗҫре маттур пулни ҫинчен ытла та ырласа калаҫма пуҫласан тин ку карчӑкпа старике мӗн кирлине ӑнланса илнӗ.

Но как только словоохотливая старуха стала непомерно расхваливать своего квартиранта, рассказывая о его наградах, о скромности, о редком трудолюбии, Тимофей Ильич насторожился, догадавшись, по какому делу пришли к нему Евсей и Параська.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Дарья хутран-ситрен Наталья ҫине шурӑ куҫсемпе пӑхкаласа илет пулин те, Дуняшка ҫав тери вӗри чӗреллӗн туслашрӗ унпа, карчӑкпа старик ӑна хӑйӗн тӑван ашшӗ-амӑшӗ пекех юратаҫҫӗ.

А косые редкие взгляды Дарьи искупались горячей Дуняшкиной привязанностью к Наталье и отечески-любовным отношением стариков.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир ӗнтӗ карчӑкпа ҫавӑн ҫинчен нумай калаҫрӑмӑр: вӑл сана хӑйӗн кӗрӳшӗ тума питӗ хавас; тата ҫылӑх чӑпти Григорьевич мӗн каласси паллӑ мар та-ха.

Мы уже насчет этого много переговорили с старухою: она очень рада видеть тебя своим зятем; еще неизвестно, правда, что скажет этот греходей Григорьевич.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Карчӑкпа хӗрӗсем вӗсене ӑсатма крыльца ҫине тухрӗҫ те, урапа ҫинче пуҫӗсене тӑсса пӑхкаласа пыракан аппӑшӗпе шӑллӗне нумайччен пуҫ тайса тӑчӗҫ.

Старушка и барышни вышли на крыльцо проводить гостей и долго еще кланялись выглядывавшим из брички тетушке и племяннику.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тата пӑртак калаҫнӑ хыҫҫӑн аппӑшӗ, тем пек ҫӗр выртса кайма сӗннине пӑхмасӑрах, карчӑкпа тата хӗрсемпе сывпуллашрӗ.

Поговоривши еще немного, Василиса Кашпоровна распростилась с старушкою и барышнями, несмотря на все приглашения остаться ночевать.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Анчах аппӑшӗ Иван Федоровича кунтах юлма паллӑ турӗ тата карчӑкпа шӑппӑн темӗн пӑшӑлтатрӗ.

Тетушка, однако ж, дала знак Ивану Федоровичу остаться и сказала что-то тихо старушке.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑнасем вара карчӑкпа хӗрсем хыҫҫӑн хӑна пӳлӗмне утрӗҫ: хӑйсем апат умӗн эрех ӗҫнӗ сӗтел урӑхланнӑ: ун ҫине тӗрлӗ йышши варенисем тултарнӑ пӗчӗк чашӑксем, арбузсем, чие ҫырлисем тата дыньӑсем хунӑ пысӑк чашӑксем лартса тултарнӑ.

А гости пошли вслед за старушкою хозяйкою и барышнями в гостиную, где тот самый стол, на котором оставили они, выходя обедать, водку, как бы превращением какие, покрылся блюдечками с вареньем разных сортов и блюдами с арбузами, вишнями и дынями.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пӗр уҫӑ саслӑскер трактир тытса тӑракан карчӑкпа ятлаҫать.

Громкий голос бранился со старухою, содержавшею трактир.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed