Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каймасӑр (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Анчах та, сире ывӑнтарасран хӑраса, эпӗ Махайло Степанович Столыгинӑн Мускавра, Яуза хӗрринче тӑракан пысӑк ҫурчӗн хапхи хыҫӗнчен инҫете каймасӑр пуҫлама хӑятӑп.

Но, боясь утомить внимание ваше, я скромно решаюсь начать не дальше как за воротами большого московского дома Михаила Степановича Столыгина, что на Яузе.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах рабочисем патне каймасӑр тӑма пултарать-и Владимир Ильич?

Но разве мог Владимир Ильич не ехать к рабочим?

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Чакӑр кӑвак шывлӑ Арагва тӗттӗм сарӑ Курана юхса кӗрет, анчах пӑтрашӑнса каймасӑр чылайччен сенкеррӗнех чупать…

Голубая Арагва уже влилась в темно-желтую Куру, но еще долго идет, не смешиваясь, ясной голубой струей…

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑт вара амӑшӗ шӑпах Костьӑран вӑл мӗншӗн шкула каймасӑр юлнине пӗлсе ҫилленсе кайнӑ самантра Лобзик чӑлантан йӑраланса тухнӑ та тӳрех пӳлӗме пырса кӗнӗ.

И вот, как раз когда Костя признался и мама рассердилась, Лобзик вылез из чулана и пришел прямо в комнату.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эсир каймасӑр тӑма пултараймастӑр.

Отказаться вы не имеете права.

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йӑмӑкӗпе 84 ҫулхи ашшӗ Вильбур патӗнчен пӗр пӑрахса каймасӑр, ӑна ача пек юратса, пӑхнӑ.

Сестра и отец, теперь восьмидесятичетырехлетний старик, не отходили от Вильбура, окружая его вниманием и заботами.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫук, эпӗ каймасӑр пултараймастӑп!

Нет, мне нельзя быть там.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Конструкторсем заводӑн пӗтӗм коллективӗ тимлӗн тӑрӑшса ӗҫлесе тунӑ хаклӑ тӑракан самолетшӑн пӗтӗм ответлӑха туйса илни ӑна чӑтӑмлӑ пулма, малтанах палӑртнӑ планран иртсе каймасӑр тӗрӗс ӗҫлеме вӗрентнӗ.

Сознание ответственности за драгоценный опытный самолет — творчество конструктора, труд всего заводского коллектива — заставляло его сдерживать себя, не выходить из рамок заранее продуманных действий.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшри парад хыҫҫӑн Чкаловӑн Ленинграда каймасӑр Мускавра тытӑнса тӑма тивнӗ.

После воздушного парада Чкалову пришлось задержаться с вылетом в Ленинград.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чӳрече умӗнчен каймасӑр вӑл хӑй паллакан ҫынсем ҫине шӑтарас пек пӑхса тӑрать.

Не отрываясь от окошка, смотрел он на своих знакомых.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫил вӗрнипелентӑсем вӗлкӗшни вилтӑпри ҫинче хӗрлӗ пысӑк лӗпӗшсем вӗҫсе каймасӑр ҫунаттисемпе хӑлаҫланса тӑнӑ пек туйӑнать.

Ветер играл красными лентами венка, который Родионова вместе с Алексеем положила сверху, — и было похоже, будто над могилой машут крыльями, не улетая, большие красные бабочки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каймасӑр тӑма пултараймастӑп, ку стройка ман чӗрене кӗрсе ларнӑ.

А не поехать не могу, стройка эта мне в душу запала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кил-ҫурт кӗнеки ҫине полицие илсе каймасӑр ҫырӑнмалла.

И должен прописаться в домовую книгу, минуя полицию.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферопольте эпӗ ниҫта каймасӑр 1937 ҫултанпа пурӑнатӑп тесе ҫыртӑмӑр, Бокун хваттерӗнче — пиллӗкмӗш уйӑх.

В Симферополе я значился проживающим безвыездно с 1937 года, а на квартире Бокуна — пятый месяц.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ман кил-ҫурт кӗнекине полицине илсе каймасӑр ҫырӑнас пулать.

— Мне лучше прописаться нелегально, минуя полицию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Штабс-капитан килте ҫук чухне Жвадчески юнкер унӑн пӳлӗмне, хӑй хӗрес илнӗ ятпа, хӑнасем пухса ӗҫкӗ-ҫикӗ тума тытӑннӑ-мӗн: хӑй патне вӑл Угрович подполковникпе хай, флюспа чирленӗ пирки бастиона каймасӑр тӑрса юлнӑ Непшитшетски поручике чӗннӗ пулнӑ.

В которой во время отсутствия штабс-капитана юнкер Жвадческий позвал к себе на кутеж, по случаю получения креста, гостей: подпоручика Угровича и поручика Непшитшетского, того самого, которому надо было идти на бастион и который был нездоров флюсом.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӑлат ушкӑнӗ вӗҫсе ҫӳренине куркаланӑ ҫын та ҫав тӗлтен шухӑша каймасӑр иртме пултараймасть.

Даже тот, для кого стаи коршунов не новость, не может пройти мимо, не задумавшись.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑч-пӑч чӑпар мустанг ниҫта каймасӑр, витере ҫеҫ тӑнӑ.

Крапчатый мустанг совсем застоялся в конюшне.

XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнпа ӑна Актеонпа Остин ҫумӗнче, вӗсенчен аякка каймасӑр пыма хушсан, мӗскӗн Бенедикт пичче пач та хирӗҫлемерӗ, юлташӗсем хыҫҫӑн, суккӑр ҫын хӑйне ҫавӑтса ҫӳрекен хыҫҫӑн утнӑ пек, сӗнкӗлтетрӗ.

А потому, когда ему указали место между Актеоном и Остином и строго-настрого велели не отходить от них, бедный кузен Бенедикт даже не пробовал возражать, но покорно поплелся за своими спутниками, как слепой за поводырем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тыттар, эс тата ӗмӗр качча каймасӑр пурӑнса ирттеретӗп, те.

— Ну, скажи еще, что ни в жизнь замуж не выйдешь.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed