Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кавӑн the word is in our database.
кавӑн (тĕпĕ: кавӑн) more information about the word form can be found here.
Типӗ урамсенче пур ҫӗрте те: тусан ҫинче, ура айӗнче арбуз тата кавӑн вӑрри хупписем сапаланса выртаҫҫӗ.

По сухим улицам везде в пыли под ногами валялась шелуха арбузных и тыквенных семечек.

XXXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Питӗркӗч хускалчӗ, алӑк чӗриклетрӗ, душица тата кавӑн шӑрши ҫапрӗ, вара алӑк хушшинче Марьянкӑн пӗтӗм ӳт-пӗвӗ курӑнчӗ.

Зашевелилась щеколда, скрипнула дверь, пахнуло запахом душницы и тыквы, и на пороге показалась вся фигура Марьянки.

XXXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Казаксем виноград тата тӗрлӗ ҫырла-ҫимӗҫ пахчисем, арбузсемпе кавӑн пахчисем ҫитӗнтерсе, пулӑ тытса, сунара ҫӳресе, кукурузӑпа вир акса тата вӑрҫӑра тупнӑ тупӑшпа пурӑнаҫҫӗ.

Средства жизни казаков составляют виноградные и фруктовые сады, бахчи с арбузами и тыквами, рыбная ловля, охота, посевы кукурузы и проса и военная добыча.

IV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫатан урлӑ каҫса ҫӳремелли вырӑн таврашӗнче талпиҫенӗн сенкер те хӑмач пуҫӗсем мӑнаҫлӑн хӑпарса тӑраҫҫӗ, хир кантӑрӗ ашкӑрса ӳсет; ҫатан тӑрӑх, шалчасен хушшипе, вӗсене шӑнкӑрав евӗрлӗ сарӑ чечексемпе эрешлесе, кавӑн аври вайкаланса выртать; ирсенче ҫатан ҫеҫкисене сарнӑ йыт пыршипе ҫиҫет, инҫетрен вара вӑл ӑста тӗртнӗ кавир евӗрлех курӑнать.

Возле перелаза горделиво высились пунцовые и фиолетовые шапки татарника, густо росла дикая конопля; по плетню, между кольев, извивались плети тыкв, узоря его колокольчиками желтых цветов; по утрам плетень сверкал синими брызгами распускающихся вьюнков и издали походил на причудливо сотканный ковер.

XI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пур енчен те: унӑн ҫамки те ансӑр, пуҫӗ те кавӑн евӗрлӗ, хырӑмӗ те пысӑк, сасси те хулӑнрах.

Всеми статьями: и лобик у него, мол, узенький, и головка тыклой, и пузцо сытенькое, и голосок басовитый.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кӑкӑрӗ ҫинчи кунтӑкӗ пиҫсе ҫитнӗ кавӑн пекех курӑнать.

Лукошко, точно огромная спелая тыква, висело у него на груди.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Пар-ха, пар, тӗрӗслесе пӑхам! — Девяткин пӗчӗк пакетран кавӑн вӑррине иле-иле ҫӑварне хыпрӗ.

— Давай, давай, проверим! — Девяткин схватил из пакетика несколько тыквенных семечек, кинул их в рот.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ку кавӑн вӑрри, ку — Амур сои.

— Это тыква, это соя амурская.

8-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пуҫӗ те кавӑн пек…

Голова-то словно тыква…

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чечексем витӗр курӑнакан кавӑн ӑшӗнче пылак шӗвек тулса тӑрать.

На дне прозрачной чашечки была сладкая жидкость.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем кавӑн шутне кӗреҫҫӗ, анчах уйрӑмлӑх та пур.

Они входят в семейство тыквенных, но есть некоторые различия.

Кавӑн евӗр пахчаҫимӗҫ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх, 2015.07.23, 29(826)№

Маргарита Севастьянова пенсионерка тӑрӑллӑ павильонри сентре ҫине дачинче ҫитӗнтернӗ хӑяр, тӑрӑхла кавӑн /кабачок/ купаласа хунӑ.

Help to translate

Хамӑрӑн тавара туянӑр! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.07.20

Ҫӗрулми ани — 120, сухан — 15, купӑстапа хӑяр тата помидор йӑранӗсем — 10-шар, кишӗр — 8, ыхра — 5, хӗрлӗ кӑшманпа симӗс пӑрҫа — 3-шер, кавӑн, укроп-петрушка 2-шер тӑваткал метр йышӑнаҫҫӗ вӗсен.

Help to translate

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Ытларах кавӑн ӳстерме кӑмӑллать, унран варени хатӗрлет.

Больше всего любит выращивать тыкву, из нее готовит варенье.

Сывлӑхне ҫапла ҫирӗплетнӗ // Хресчен сасси. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Ытлашшине пӗчӗккӗн выльӑха тураса парсан ҫулла кавӑн ҫитӗнтерес кӑмӑл та пысӑкрах пулӗ.

Если излишки, мелко накрошив, дать животным, то летом желание выращивать тыкву прибавится.

Ҫуркуннепе витаминлӑ апат кирлӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.03.17, 10№

Чылайӑшӗ пахчара кавӑн ҫитӗнтерет.

Многие в огороде выращивают тыкву.

Ҫуркуннепе витаминлӑ апат кирлӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.03.17, 10№

Янах шӑмми хӑйӗн пӗрмай хускала-хускала илет, вӑл кавӑн вӑррине тӗшӗлерӗ пулас та, хӗсӗкрен каялла тухрӗ.

Щелкнув челюстями, голова раскусила семечко и отодвинулась назад.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Унччен те пулмарӗ хушша улӑм шлепкеллӗ пуҫ — студент йышши пулчӗ ӗнтӗ ку — хӗсӗнсе кӗчӗ, ҫӑварӗнче кавӑн вӑрри кулмалла хӑйӗн.

В проход внезапно просунулась голова в шляпе из жесткой соломы, видимо, принадлежащая студенту, с чем-то очень похожим на семечко тыквы во рту.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed