Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кавар the word is in our database.
кавар (тĕпĕ: кавар) more information about the word form can be found here.
Контрреволюци вӑрттӑн кавар хатӗрлет.

Контрреволюция готовила заговоры.

Мускав, Мускав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кубань таврашӗнчи казаксем хӑйсен ят ҫӗрӗсене пӗтӗмпех акма пӑрахса, хӑйсене кирлӗ таран ҫеҫ акмалла, пӗр пӑт сутмалла мар кавар тӑваҫҫӗ имӗш.

На Кубани якобы казаки решили сеять хлеб только для себя, не продавать ни одного пуда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах та мӗн кавар тытнӑ-ха путсӗр португал?

Но что задумал негодяй португалец?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Американецпа португал тахҫантанпах пӗр-пӗрне пӗлеҫҫӗ, тинӗс хӗрринче ӑнсӑртран тӗл пулса, «Пилигрим» ҫыннисене хирӗҫ вӑрттӑн кавар тупӑ текен шухӑшсем чылаях ҫыхӑнуллӑ.

И вполне логично было предположить, что американец и португалец были знакомы с давних пор, что роковой случай свел их на этом побережье и что они совместно составили зловещий заговор против пассажиров «Пилигрима».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Чиркӗве ҫӳресе ҫылӑхсене каҫарттарасчӗ, вӑл пур, фортепианӑсемпе… кавар тӑвать.

Грехи бы в церкви замаливала, а она фортепианы… крамолу сеет…

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хӗрарӑмран вӑл: Ульяновсем мӗн тӑваҫҫӗ, вӗсем патне мӗнле хӑнасем килнӗ, пытанса пурӑнмаҫҫӗ-и вӗсем, патша-императора хирӗҫ кавар хатӗрлемеҫҫӗ-и, тесе ыйтса пӗлчӗ.

Он подробно расспрашивал хозяйку, чем занимаются Ульяновы, что за гости к ним приехали, не таятся ли они, не готовят ли заговор против государя императора.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсем чӑннипех кавар тунӑ.

Они устроили настоящий заговор.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чухӑн хресченсене Полыпа панӗсене сутрӗ, пан помещиксемпе мир турӗ, Украинӑна Франция, Румыния, Греция ҫӑрттанӗсене сутрӗ, вӗсемпе пӗр кавар пулса, Украинӑри чухӑнсем ҫине вӑрҫӑпа тухрӗ.

Предал бедных крестьян польским панам, заключил с панами помещиками мир. Продал Украину французским, румынским, греческим щукам, пошел с ними против нас — трудовых бедняков Украины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Дворянсем кавар тӑваҫҫӗ, патриотсен урисене тӑхӑнмалли ҫук, ҫара уран ҫӳреҫҫӗ.

Дворяне интригуют, патриоты ходят босиком.

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ун чухне Францин конституциллӗ королӗ пулнӑ XVI Людовик эмигрантсемпе, ытти ют ҫӗршыв правительствисемпе хӑйӗн ҫӗр-шывӗпе хӑйӗн халӑхне хирӗҫ кавар тунӑ.

Людовик XVI, тогда еще конституционный король Франции, состоял в заговоре с эмигрантами и с иностранными правительствами против своей страны и своего народа.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Вӑл сулахай ҫырантан телеграммӑсем тата Англи правительствин представителӗ Локкарт кавар туни ҫинчен кӗскен пӗлтерекен вырӑнти хаҫатсем илсе таврӑнчӗ.

Он привез с левого берега телеграммы и местные газеты, в сокращенном виде излагавшие сообщение о заговоре представителя английского правительства Локкарта.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрлӗ Ҫар шурӑ Польшӑна хӑваласа янӑ Петлюра юлашкисем, Варшавӑри ют ҫӗршыв миссийӗсемпе пӗр кавар пулса, пулас пӑлхава хутшӑнма шутланӑ.

Остатки петлюровщины, загнанные Красной Армией в белую Польшу, в тесном сотрудничестве с иностранными миссиями в Варшаве готовились принять участие в предполагаемом восстании.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мӗншӗн килтен киле ҫӳресе ҫынсене Аникее хирӗҫ кавар тутармалла-ха санӑн?

Зачем тебе рыскать по избам и сговаривать людей против Аникея?

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах нимсӗр мар, каярахран ҫӗнӗ кавар хатӗрленипе вӗҫленет вӑл: ҫакӑнта пулмасан, урӑх ӑҫта-ха тата граждан вӑрҫи пуҫласа ярас тата революци ҫине анлӑ фронтпа наступлени тӑвас плансем чи малтан тӗвӗленме пултарнӑ.

Закончилось, породив новое: где же, как не там, возникли зачатки планов будущей гражданской войны и наступления на революцию развернутым фронтом?

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Кӑмрӑк енӗпе нимле кавар та пулман-ха пирӗн, клад пирки сӑмах панӑ… —

— Всчет угольев не было никакого уговору, а клад…

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тухатнӑшӑн мар, турра хирӗҫле ӗҫ тунӑшӑн та мар ларать тухатмӑш тарӑн подвалта, — ӑна турӑ хӑй суд тутӑр; вырӑс ҫӗрӗн тӑшманӗсемпе вӑрттӑн кавар тунӑшӑн, Украина халӑхне католиксене сутса христиансен чиркӗвӗсене ҫунтарса яма шут тытнӑшӑн ларать вӑл Салху тухатмӑш; тӗттӗм каҫ пек хура шухӑшсем ун пуҫӗнче; пӗр кун ҫеҫ юлнӑ ӗнтӗ ун пурӑнмалли, ыран вара тӗнчерен ӗмӗрлӗхех уйрӑлмалла: ыран ӑна вилӗм кӗтет.

Не за колдовство и не за богопротивные дела сидит в глубоком подвале колдун: им судия бог; сидит он за тайное предательство, за сговоры с врагами православной Русской земли — продать католикам украинский народ и выжечь христианские церкви; угрюм колдун; дума черная, как ночь, у него в голове; всего только один день остается жить ему, а завтра пора распрощаться с миром: завтра ждет его казнь.

VI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Хворостянкин, кавар тунӑ ҫын пек, уссине турткаларӗ, куҫӗсене мӑчлаттарса илчӗ.

После этого Хворостянкин и дергал усом и моргал, как заговорщик.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кавар.

— Могила.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кавар?

— Уговор?

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗн чухлӗ тухнинчен тата ӗҫе вӗҫне мӗнле ҫитернинчен: халӑх умӗнче хӑвна мӗнле тытнине кура тӳлеҫҫӗ, — темле кавар тунӑ чухнехи пек пӑшӑлтатрӗ Антип.

— От выходки и от развязки платят: как будешь себя на народе держать, — заговорщицки прошептал Антип.

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed