Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑпатса (тĕпĕ: йӑпат) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫук, кунта йӑпатса калани пулӑшаймӗ.

Нет, не помогут здесь слова утешения.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шӑллӗ хӑйӗн сӑмахне темле ҫӗнӗ кулӑшсемпе илемлетсе хавассӑн калаҫнине итлесе, Петр унӑн ҫивӗчлӗхне ӑмсанчӗ, каллех Никитӑна аса илчӗ; ашшӗ курпуна йӑпатса лӑплантаракан ҫын тӑвасшӑнччӗ, анчах та вӑл ҫав ухмахла, хӗрарӑм ӗҫӗпе пӑтрашса кайрӗ те — халӗ ҫук ӗнтӗ.

И, слушая бойкую, украшенную какими-то новыми прибаутками речь брата, позавидовал его живости, снова вспомнил о Никите; горбуна отец наметил утешителем, а он запутался в глупом, бабьем деле, и — нет его.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Нимӗн тума та сӑмах памасӑр, ашшӗ ӑна: — Начар пурӑнакан ҫынсене пурне те йӑпатса ҫитереймӗн, — терӗ.

Ничего не обещая, отец сказал: — Всех, кому плохо, не утешишь.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫапла вӑл ачана йӑпатса ҫавӑрнӑ та, вӗсем кайнӑ.

Уговорил малого, пошли.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл вӗсене йӑпатса ҫинҫе сассипе кӑшкӑрса каланӑ: «Ан йӗрӗр, эпӗ сире вӑрмантан ертсе тухӑп», — тенӗ.

Он кричал своим тоненьким голосом: «Перестаньте плакать, я вас выведу из лесу».

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара шӑнкӑрч ҫунаттисене сарчӗ те, вӗлле тавра вӗҫсе ҫаврӑнса, малтанхи вырӑна пырса ларчӗ, пӗчӗккине каллех чи хитре кӗввипе йӑпатса хистеме тытӑнчӗ.

Тогда скворец расправил крылья, плавно всплыл вверх, облетел скворечник, опустился на крышу и снова принялся уговаривать малыша, рассыпая самые убедительные трели.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ҫапла ҫав, — тенӗ ӑна йӑпатса амӑшӗ.

— Да, да, — рассеянно ответила она.

8. Арӑслан ури // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

«Генка ӑҫта-ши?» — шухӑшларӗ Ваҫҫук, хӑй вӑйсӑррине туйса, анчах ҫавӑнтах вӑл хӑйне йӑпатса илчӗ: хамӑр совет ҫыннисене тупсан, вӗсем ӑна Генкӑна мӗнле тупмалли ҫинчен тата малашне мӗн тумалли ҫинчен канаш параҫҫех ӗнтӗ.

«Где Генка?» — подумал Васек, с тоской ощущая свое бессилие и утешая себя тем, что, найдя своих людей, он посоветуется с ними, как найти Генку и вообще как быть дальше.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑнпа йӑпатса калаҫать вӑл пирӗнпе.

Потому он и ласков с нами.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кирек мӗнле пулсан та, ҫав хаяр хурахсемпе тӗлӗкре ҫеҫ тытӑҫни Шерккей чунне йӑпатса савӑнтарчӗ.

Шерккей был счастлив, что разбойники явились к нему только во сне.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн йӑпатса аппаланмалла?

Да что они его уговаривают?

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун ури чи малтан Кантюк ҫурчӗ умӗнчй ҫӳллӗ тирексен шӗвӗр тӑррине кӗренпе пӗветнӗ, унтан иркӳлӗм ҫӳҫенен Утламӑша пӗтӗм лаппипе йӑпатса ӑшӑтма тытӑнчӗ.

Его лучи первыми окрасили в розовый цвет острые верхушки высоченных тополей возле дома Кандюка, потом, разгораясь все жарче, забрали в свои объятья всю деревню Утламыш.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавӑн пек кирлӗ ҫав, — терӗ Кантюк, Шинкӗле йӑпатса.

Вот так нужно, — голос Кандюка был мягкий, ровный.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачисем мӗнпе те пулин йӑпанса хавасланнӑ вӑхӑтра вӑл хӑй ӑшӗнче савӑнчӗ, хуйхӑ-суйхӑ пулсан, ҫуртра ӑна пуринчен малтан Сайте ӑнланса илетчӗ, сисӗнмирех ирттерсе яма тӑрӑшатчӗ, малашнехи кунсем ҫутӑрах, ӑшӑрах пуласса вӑрттӑн та пулин чунне йӑпатса шанатчӗ.

Радовались чему-нибудь дети — Сайде ликовала в душе вместе с ними; поселилось в доме горе — она чувствовала его раньше всех и старалась развеять незаметно для других, надеясь, что будущее все-таки когда-нибудь станет лучше, светлее и теплее.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар чухӑн тесе, эс ӑна тӗксе ямарӑн, йӗрӗнмерӗн, кулмарӑн, кирек хӑҫан та ӑна ӑшӑ сӑмахпа йӑпатса пурӑнтӑн: вӑл мӗскӗн тесе, ун чӗрине йӗртмерӗн, саватӑп та терӗн.

Ты не оттолкнула Тухтара из-за того, что он беден, не побрезговала им, не надсмеялась над ним, а всегда находила для него доброе слово: не корила его, что он несмел и жалок, а сказала сама, что любишь…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Температура та пӑчӑ туйӑнать; эпӗ юлашки вӑйран сулӑнтӑм; вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе ӑнсӑр пулса йӑванса ӳкме те хатӗр; ун пек чухне ҫул ҫинче чарӑнса тӑрса, пиччепе исландец мана йӑпатса хавхалантарма тӑрӑшаҫҫӗ.

Воздух казался мне удушливым; я выбивался из сил; порою я готов был лишиться чувств, тогда делали привал; дядюшка с исландцем старались ободрить меня.

XXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах ҫилленсе кайнӑ профессора йӑпатса лӑплантарма ман пек ҫемҫе кӑмӑллӑ ҫын пултарас ҫук.

Успокаивать рассерженного профессора при моем несколько слабом характере было мне не по силам.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Нимех те мар, — терӗ Джемма, — уншӑн вӑл ҫука юлас ҫук-ха, эпир акӑ ӑна йӑпатса пӑхӑпӑр.

— Ничего, — отвечала Джемма, — это его не разорит, а мы постараемся его утешить.

VII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Унтан негра йӑпатса лӑплантарма тытӑнчӗ, ахаль ҫеҫ туйӑнчӗ пуль сана тет.

А потом стал обрабатывать негра — все уговаривал его, утешал и расспрашивал, уж не померещилось ли ему что-нибудь.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсене йӑпатса ярас тӗлӗшпе Паганель те сӑмах тупаймасть.

Даже Паганель не находил для них слов утешения.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed