Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑнмасть (тĕпĕ: йышӑн) more information about the word form can be found here.
— Чунӑм йышӑнмасть.

— Душа не принимает.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ывӑл ҫирӗп кӑмӑллӑ пулать, — йӑл кулчӗ Авдотья, — ку кирлӗ мар ӑна, тепӗрне йышӑнмасть вӑл…

— Характерный будет сынок, — улыбнулась Авдотья, — того ему не надо, этого он не принимает…

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Василие ашшӗ вырӑнне йышӑнмасть.

Она не признавала Василия.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫын сан ҫинелле тискер кайӑк пек пырать пулсан, санра чӗрӗ чун пуррине йышӑнмасть пулсан, санӑн этемле сӑн-питне урипе таптать пулсан, ҫынна епле каҫармалла-ха?

Как простить человеку, если он диким зверем на тебя идет, не признает в тебе живой души и дает пинки в человеческое лицо твое?

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хальхинче вӑл аллисене уснӑ, ҫавӑнпа вырӑн нумай йышӑнмасть, мӗншӗн тесен пӗр енче унпа юнашар — Костя вожатӑй, ҫап-ҫамрӑк кӑна ҫын, тепӗр енче директор, ырӑ кӑмӑллӑ ватӑ ҫын, тӑраҫҫӗ.

Руки его были на этот раз опущены и не занимали много места, так как рядом по одну сторону от него стоял Костя-вожатый, человек еще совсем юный, а по другую — директор, старый и добрый человек.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Мануэль ҫар ӗҫӗнчен пуҫне урӑх нимле професси те йышӑнмасть, вӑхӑт иртнӗ май вӑл Аргентинӑн республикине пӗр взвод салтак пама хатӗрленет.

Мануэль не признавал другой профессии, кроме военной, и надеялся с течением времени презентовать Аргентинской республике целый взвод солдат.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл шухӑшласа кӑларнӑ япаласене никам та йышӑнмасть пулӗ е мӗн те пулин урах чӑрмав пулӗ.

Никто не признает его изобретения, или что-нибудь в этом роде.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Куратӑн пулӗ вӗт, ҫыннӑн чунӗ тусана йышӑнмасть.

 — Видишь, у человека душа пыли не принимает.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хӗрӑрӑм хуҫа портрета йышӑнмасть, уншӑн ним чухлӗ те тӳлемест, ҫавӑнпа парса ячӗ, тесе пӗлтернӗ.

Женщина, объявившая тут же, что хозяин не хочет портрета, не дает за него ничего и присылает назад.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

«Ку чӑн-чӑн япала, ку япаларан ырри ним те ҫук; ҫиме ыйтмасть, нумай вырӑн йышӑнмасть, яланах кӗсьене вырнаҫма пултарать, ӳксен те ҫӗмӗрӗлмест», тенӗ вӑл яланах.

«Это вещь», обыкновенно говорил он: «уж нет ничего лучше этой вещи: есть не просит, места займет немного, в кармане всегда поместится, уронишь — не расшибется».

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Пурнӑҫа таткалама панӑ чух вӑхӑт чи кирлӗ вырӑн йышӑнмасть.

Жизнь отдается на растерзание — это главное, а время играет существенной роли.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Паян никама та йышӑнмасть, тесе каларӑм-ҫке-ха сана.

— Сказано ведь — сегодня никого не принимает.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пирӗн Силыч резолюцисӗр нимӗн те йышӑнмасть.

Наш Силыч без резолюции ничего не признает.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпир ӑна патшалӑхӑн тетпӗр, ҫул-йӗр пайӗ вара ӑна йышӑнмасть, ҫапла ӗҫ тӑсӑлса пырать — хуҫи ҫук ҫав унӑн!

— Мы считаем, что он государственный, а доротдел за собой его не признает, и получается волынка — досмотру за ним хозяйского нет!

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Облаҫшӑн ют пулса тӑракан отрядсем Дон ҫине килсе кӗмесен, правительство граждан вӑрҫи пулмасть тесе шутлать, мӗншӗн тесен правительство Дон ҫӗрне ҫеҫ хӳтӗлет, мӗнле те пулин наступленисем тӑвас тесе хатӗрленмест, Российӑн ытти пайӗсене кунти пек йӗркесем тума хистемест, ҫавнашкалах Дона хӑйсем патӗнчи пек йӗркесемпе ҫыхса хума кам та пулин айӑкран ирӗксӗрленине те йышӑнмасть.

Правительство полагает, что если посторонние области отряды не будут идти в пределы области, — гражданской войны и не будет, так как правительство только защищает Донской край, никаких наступательных действий не предпринимает, остальной России своей воли не навязывает, а потому и не желает, чтобы и Дону кто-нибудь посторонний навязывал свою волю.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӑна чӗрӗлле ҫӗр йышӑнмасть!

— Не примет его земля живым!

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫав тери ҫилленсе ларать, пӗр ҫынна та йышӑнмасть

Сидит такой злой, такой нелюдимый…

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫуратнӑ сана аннӳ, халь акӑ ҫӑва шӑтӑкӗ те йышӑнмасть.

Родила тебя мама, что не принимает и яма.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗрмаях усӑ тӑвассишӗн хыпса ҫунать, машинӑсене йышӑнмасть, пирӗн хӗрарӑмсене ӗҫпе халран ячӗ…

Завсегда о выгоде печалится, машины отвергает, а баб наших прямо заморил на работе…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ал ҫӗклерӗм, ҫӳҫне ярса тытрӑм, ахаль, хӑратма кӑна, вӑл манӑн питӗ ҫиленчӗкскер, ҫавӑн хыҫҫӑн мана пачах йышӑнмасть, ачасем тума та хирӗҫ пулчӗ…

Руку поднял, за косу взял… так только постращал, а она у меня такая характерная, что с той поры и признавать меня не желает, и на почве детей пошел отказ…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed