Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртӗхсе (тĕпĕ: иртӗх) more information about the word form can be found here.
— Хӗрӗ тахҫанах кунта, вӑл пур, чупкӑн, ҫӗрлеччен сунарта иртӗхсе ҫӳрет!

— Невеста приехала, а он, гуляка, на охоту закатился до ночи!

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Семилетов — лайӑх бригада командирӗ, Кожановӗ вара иртӗхсе кайнӑ, ӑна кӑштах йӗркене кӗртсен лайӑх пулӗччӗ.

Семилетов хороший командир бригады, Кожанов развинтился, и не мешает подвернуть ослабевшие шурупы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кил-ха, кил кунтарах, иртӗхсе ҫӳрекенскер, — кӑчӑк туртрӗ ӑна Хома, — сана эпӗ каҫченех ҫӗрулми шураттаратӑп!

— Иди-ка, иди, гуляка, — поманил его Хома, — засажу тебя до ночи бараболю чистить!

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иртӗхсе кайнӑ ытлашши, — терӗ Наҫтук асанне.

— Забаловались чересчур, — сказала бабушка Настя.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унти вӑрмансенче вӑрҫӑ хыҫҫӑнах бендеровецсем иртӗхсе ҫӳренӗ.

В этих лесах после войны орудовали бандеровцы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Улпут ачи-пӑчисем Пурӑннӑ пыл-ҫу ҫисе Ашшӗ пурлӑхне вӗсем Кӳпнӗ-янӑ иртӗхсе.

Жили-были господа, Кушали телятину, И проели господа Худобишку тятину!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей, иртӗхсе, ҫав хут ҫине симӗс кӑранташпа: «Мӗн тери шел!» тесе ҫырса хунӑ.

Алексей, балуясь, написал зеленым карандашом на бумаге: «Как жаль!»

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Пирӗн патша пурччӗ, пурӑнсан-пурӑнсан, вӑл пит иртӗхсе кайрӗ.

«Был у нас царь, да избаловался.

Слонпа шакалсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах халӗ, ҫак иртӗхсе кайнӑ кӗрлев чакма пуҫласан, ун витӗр тата тепӗр ҫӗнӗ сасӑ — темӗскерле лӑпкӑ, ачаш та паллӑ мар сасӑ илтӗнет…

Но теперь, когда этот разнузданный гул стал убывать, под ним послышался еще какой‑то новый звук, что‑то тихое, ласковое и незнакомое…

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

— Мӗн иртӗхсе ҫӳрет-ши ку? — тӗлӗнчӗҫ амбарта ларакансем.

— Что это он разошелся? — удивлялись арестованные.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах кайран, эпӗ таврӑнсан, пире асаттепе иксӗмӗре чӗнсе илчӗҫ те асаттене: «Мӑнуку ҫавӑн пек иртӗхсе ӳснишӗн намӑс мар-и сана, мучи? Эпир ӑна, тӑлӑх турат тесе, хӗрхентӗмӗр, вӑл пурне те ура ҫине тӑратрӗ, икӗ кун хушши шкула сиктерчӗ…» терӗҫ.

Зато когда я пришел, вызвали нас с дедом и говорят ему: «Стыдно тебе, дед, что хлопец у тебя такой самовольный растет! Мы его, как сироту, жалели, а он всех на ноги поднял да школу два дня пропустил…»

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑраннӑ кӑмӑлне пытараймасӑр кулать вӑл, иртӗхсе савӑнать, каҫӑхса хӗпӗртет.

Не скрывая своего довольства жизнью, громко хохочет, веселится, резвится.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӑх-ха эс ӑна, иртӗхсе кайнӑ-ҫке, халех епле калаҫать!

— Нет, ты только погляди на него, как он с отцом разговаривает!

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Лаша Шерккейӗ ӑсран тайӑлман пуль-ҫке, хуҫи килте ҫуккине пӗле тӑркачӑ ҫаплах иртӗхсе хӑтланни ыр кӑмӑлтан тӑвас тенӗ ӗҫ мар ӗнтӗ», — терӗҫ ҫынсем.

«Шерккей-Лошадь, видать, совсем умом тронулся: знать, что хозяина нет дома, и творить такое неправедное дело», — говорили люди.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ан ӗҫ, картла ан выля, иртӗхсе ан пурӑн», — тесе ҫапатпӑр ҫав, амитке, ӑҫтан кӑна чӑтса тӑрать пирӗн Манюр папай!..

«Не пей, в карты не играй, не разгульничай!» — бьем да приговариваем, и как только вытерпел все это Манюр бабай!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗррехинче вара Яшка ҫав тери ашкӑнса иртӗхсе кайнӑ: хӑй ҫине пӗр коробка пудра сапнӑ, унтан Галина Владимировна аллинчен тута хӗретмелли помадӑна туртса илнӗ те каюта стенисене пӗтӗмпех сӗрсе пӗтернӗ.

А в один прекрасный день Яшка совсем разошёлся: высыпал на себя коробку пудры, а потом вырвал у Галины Владимировны губную помаду и разрисовал ею все стены в каюте.

Теплоход ҫинчи зоопарк // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Иртӗхсе кайнӑ!

Зазналась.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Ытлашши иртӗхсе ан кайтӑрччӗ!..

— Лишь бы не переусердствовала.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем ҫаратнипе иртӗхсе, ытлашши мӑнтӑрланса кайрӗҫ.

Они разжирели на грабеже.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн иртӗхсе кайнӑ сӗмсӗр те ылханлӑ тӑшман умӗнче пӗр хӑрамасӑр лӑпкӑн та ҫирӗппӗн вилесси кӑна килчӗ.

Ему хотелось одного — умереть спокойно, твердо, ничем не унизить себя перед обнаглевшим и презренным врагом.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed