Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

интересленсе (тĕпĕ: интереслен) more information about the word form can be found here.
Нина Ивановна та ятларӗ-и? — ыйтрӗ Тавыль, тӑруках интересленсе.

И Нина Ивановна ругала? — нетерпеливо переспросил Тавыль.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫапах та, мӗнлерех хӗрача вӑл? — интересленсе ыйтрӗ Кэукай.

— А все же какая она? — поинтересовался Кэукай.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тусӗ «хӗрачапа» интересленсе ун ҫинчен ӑна-кӑна ыйтса пӗлсе ҫӳрени, ҫитменнине тата вӑл миҫе ҫултине те пӗлни Петьӑна тарӑхтарса ячӗ, ҫавӑнпа ӗнтӗ Петя халь Кэукая хӑй тек унӑн тусӗ пулма пултарайманнине кӑтартма тӑрӑшрӗ.

Разочарованный в своем друге, который, оказывается, так заинтересовался девчонкой, что даже знает, сколько ей лет, Петя всем своим видом старался показать, что с Кэукаем ему больше не по пути.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— А эсӗ нумай вӑхӑт хушши ӗҫме пултаратӑн-и? — питех интересленсе ыйтрӗ Бурмистров.

— А долго ты пить можешь? — с живым любопытством спросил Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вырнаҫса ларать те, вулама пикенет, унтан кӗҫех, интересленсе кайса, вӑхӑт ҫинчен те йӑлтах манать.

И сейчас, только сел, зачитался, увлекся.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак хӗрарӑмсен сӑнӗсем хӑйсем лӑпкӑн каласа панине хирӗҫлерӗҫ, кунта, фронт лининчен инҫетре мӗн пулса иртнипе интересленсе эпир колоннӑран уйрӑлса шоссерен пӑрӑнса тӑма шутларӑмӑр.

Облик этих женщин так резко контрастировал с деловым, спокойным тоном заявления, а то, что произошло здесь, на немецкой земле, на порядочном расстоянии от линии фронта было так незнакомо и интересно, что мы решили рискнуть, оторваться от колонны и свернуть с автострады.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӗсен калаҫӑвӗпе вара нумайӑшӗ интересленсе кайрӗҫ: кӗпӗрленсе тӑчӗҫ, кӗтеҫҫӗ.

Разговором же их заинтересовались многие, сгрудились, ждали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах Хома, миххе ывӑтса париччен, малтан интересленсе уҫса пӑхрӗ.

Но Хома, прежде чем сбросить мешок, из интереса заглянул в него.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Игорь Александрович ҫакӑнпа питӗ интересленсе кайрӗ те эпир йытта мӗнле шутлама вӗрентни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе ыйтса пӗлчӗ.

Игорь Александрович очень заинтересовался этим и подробно расспрашивал, как мы это делали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Генерал интересленсе кайрӗ.

Генерал заинтересовался.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Интересленсе кайнӑ ездовойсем «капиталист» вутӑ епле ҫурнине курма пычӗҫ.

Заинтересованные ездовые пришли посмотреть, как капиталист будет рубить.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Серёжа пичче йӗри-тавра ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ те ун ҫине интересленсе, иккӗленсе, шеллесе те кӑштах хӑраса пӑхрӗ.

Сережа ходил вокруг дядьки и смотрел на него с любопытством, сомнением, сожалением и некоторым страхом.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кайран, кухньӑран иртсе кайнӑ чухне, йӗрӗнсе те ҫав вӑхӑтрах интересленсе, чӑх мӑйӗнчен таз ҫине юн мӗнле тумланине пӑхрӗ.

Потом, проходя через кухню, с отвращением и невольным любопытством взглядывал искоса, как капает кровь из черной дырки в таз.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пире вӗсем ҫав тери интересленсе тимлӗн итлерӗҫ, Пысӑк Ҫӗр ҫинчи ҫӗнӗ хыпарсем ҫинчен ыйтса пӗлчӗҫ, хӑйсем мӗнле ҫапӑҫнисем ҫинчен каласа пачӗҫ.

Они слушали нас с огромным интересом, расспрашивали, какие новости на Большой земле, рассказывали, как воюют сами.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫынсене ҫӑлас ӗҫ пирки пӗтӗм тӗнче интересленсе тӑчӗ.

К этой операции было приковано внимание всего мира.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кардиналсем тӗрмери дисциплинӑпа интересленсе, политикӑллӑ преступниксен «прависем» ҫинчен калаҫнӑ вӑхӑтра пурӑнма йывӑр.

Трудно жить в то время, когда кардиналы интересуются тюремной дисциплиной и говорят о «правах» политических преступников.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир ытла та интересленсе пӑхнӑ пек курӑнать?

— Кажется, вы смотрели с большим интересом?

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Пӗрлешӳллӗ Штатсен правительстви, унӑн ӗҫӗпе интересленсе, ӑна малалла ӗҫлеме хушнӑ.

Но правительство Соединенных штатов, заинтересованное его опытами, настаивало на продолжении их.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫынсем вымпела илнӗ, тимӗр коробкӑпа сарлака ҫутӑ лентӑна интересленсе пӑхма пуҫланӑ.

Вымпел подняли; люди с интересом разглядывали жестяную коробочку, широкую яркую ленту.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вӑхӑтра пирӗн пӗтӗм аслӑ ҫӗршыв челюскинецсен инҫетри пӑрлӑ лагерӗпе интересленсе пурӑннӑ.

Вся наша огромная страна жила тогда интересами далекого ледового лагеря.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed