Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнинчен (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Анчах тахҫанхи историсем нумай пурӑнаҫҫӗ, малтанласа шухӑша илнинчен те нумантарах пурӑнаҫҫӗ.

Но старые истории долго живут, гораздо дольше, чем это кажется с первого взгляда.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку буфетран вӑрттӑн варени илнинчен те, вилнӗ йӗкехӳрене хӗве чиксе килне илсе пынинчен те хӑрушӑрах.

Это было, конечно, гораздо хуже, чем полезть в буфет за вареньем или даже принести домой за пазухой дохлую крысу.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик шутласа илчӗ: салтаксенчен ҫӑкӑр илнинчен нимӗн намӑсланмалли те ҫук.

Гаврик понял: не будет ничего унизительного, если он возьмет хлеб у солдат.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мораллӗ паттӑрлӑх, хӑрушлӑха ӑнланса илнинчен мар, парӑм мӗн иккенне пӗлсе тӑнинчен, пӗр сӑмахпа — мораллӗ туртӑмсенчен килет.

Моральная храбрость, которая происходит от сознания долга, и вообще от моральных влечений, а не от сознания опасности.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫав «тен» тесе калани ахрӑм усаллӑн ӗхӗлтетсе илнинчен те хӑрушӑрах пулнӑ, хӑраса хытса каймаллах туйӑннӑ: ҫавӑн пек каланинчен ӗмӗт сӳнсе ларни сисӗннӗ.

Это «может» было еще страшней, чем призрачный хохот: оно говорило о том, что всякая надежда потеряна.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл яла ӗҫлеме килсенех уй еннелле ҫаврӑнса пӑхнӑ та ҫӗре ҫерем пусса илнинчен тӗлӗннӗ.

Help to translate

С.Чернуха фермер вир ҫеҫ акрӗ // Юрий СЕРГЕЕВ. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

19. Нимӗн те ҫухалман вӗсен, пӗчӗкки те, пысӑкки те, ывӑлӗсенчен те, хӗрӗсенчен те, амаликсем ҫаратса туртса илнинчен нимӗн те ҫухалман; Давид пӗтӗмпех каялла тавӑрнӑ.

19. И не пропало у них ничего, ни малого, ни большого, ни из сыновей, ни из дочерей, ни из добычи, ни из всего, что Амаликитяне взяли у них; все возвратил Давид,

1 Пат 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Шалу выльӑх еплерех ӳт хушнинчен те, сӗт суса илнинчен те килет.

Help to translate

Ҫамрӑксем тислӗк шӑршинчен йӗрӗнмеҫҫӗ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Хисеплӗ хӑнасене ҫӑкӑр-тӑварпа кӗтсе илнинчен пуҫланчӗ уяв.

Help to translate

Кӗрекене лариччен хура ҫӗре тарпа ҫумалла // Т.НИМАКОВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.15

– Промышленноҫ призводствин аталанӑвӗ ҫитӗнекен ӑру пахалӑхлӑ пӗлӳ илнинчен нумай килет.

Help to translate

Кӳкеҫсен ыйту нумай // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Республикӑри ҫар комиссариачӗ шута илнинчен ҫакӑ паллӑ: пӗлтӗр выпускниксем ҫар вӗренӳ заведенийӗсене вӗренме кӗрессипе Кочетов ячӗллӗ кадет шкулӗ республикӑра пӗрремӗш вырӑн йышӑннӑ.

Help to translate

Ҫӗршыва усӑ кӳрекен ҫын пулса ӳсӗр // Ирина ПУШКИНА. http://hypar.ru/ru/node/15764

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed