Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илеймӗн (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Сасси вӗсен пирӗн пата, Осетровӑй слободкине, ян каять, унта вара мӗнле шавлаҫҫӗ пулӗ, тавҫӑрса та илеймӗн.

Голоса их доносились даже сюда, на Осетровую слободку, и легко можно было представить себе, какой стоял там шум.

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Каласа пӗтермелли нумай, тӑруках пӗтӗмпе аса та илеймӗн, пуҫа тем те пырса кӗме пултарать…

— Да досказ длинный, всего сразу не упомнишь — мало ли что па ум придет…

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ вӑл хӑйӗн кил-ҫуртӗнче хӑй хуҫа, мӗн те пулин кӑмӑлне каймасан, кӗҫӗн ывӑлне те, кинне те ятласа илме пултарать, хулара вара никама та хӑтӑрса илеймӗн!

В своей родной избе она пока полновластная хозяйка, и если что не по ней, то пошумит и на Тихона и на невестку, а в городе и построжиться будет не на кого!

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ун пеккинчен ал-хапӑлах ыйтса илеймӗн, ҫупӑрласа пӑхма та патне ямасть.

У такой не сразу выпросишь, она и погладить не дается.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑна укҫалла илеймӗн.

Нет ей цены.

Ашшӗ шинелӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Пӑхса тӑнипе крепоҫсене илеймӗн, — Румянцев княҫӑн хӑюсӑрлӑхӗпе тарӑхнӑ вӑл.

— Одним глядением крепостей не возьмешь, — возмущался он робостью графа Румянцева.

Туртукай // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Эсӗ илеймӗн, эпӗ илӗп.

Ты не можешь, а я могу.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах вӑл хытӑ, унтан, ватӑ шуйттанран, курӑк мар, хӗл варринче юр та ыйтса илеймӗн

Только он до такой степени скупой, что у него, старого чертяки, не то что травы, а снега средь зимы не выпросишь…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑна тӳрех илеймӗн.

С ходу ее не возьмешь.

Хӑрушӑ ҫын // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Йӳне илеймӗн унтан…

Энтот не продешевит…

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗр юнах, турккӑ юнӗпе ҫӗнетсе йӳҫӗтнӗ юн, юхать вӗсен ӳт-пӗвӗ тӑрӑх, ҫавӑнпа та вӗсене ҫак самантра ниепле те пӗр-пӗринчен уйӑрса илеймӗн.

Одна, сдобренная турецкой примесью, текла в них кровь, и до чуднóго были они схожи в этот момент.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Виҫҫӗмӗш кунне вара, ыйхӑран вӑрансан, чылайччен пӳртри кӗтессене пӑхкаласа выртрӗ; анчах кӑлӑхах мӗн те пулин астуса илме тӑрӑшрӗ: пуҫӗ ун ватӑ хыткукар кӗсйи пек, ҫур пус та астарса кӑларса илеймӗн унтан.

Очнувшись на третий день, долго осматривал он углы своей хаты; но напрасно старался что-нибудь припомнить: память его была как карман старого скряги, из которого полушки не выманишь.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Халь пире илеймӗн!

Теперь не возьмешь!

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тен, мӗнпур кӗнекишӗн те виҫҫӗр манит илеймӗн.

За всю книгу заплатят, пожалуй, не больше трехсот юаней.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Ҫакӑнта пӗтӗм уйрӑмлӑхӗ те ҫак кӑна пулчӗ, ун чухне вӑл ӑс-хакӑл хӑватне парӑннӑччӗ-ха, халь ак чӗре хушнинчен тухаймарӗ, юрату тесен ҫапла-ҫке, ӑна ӑс-пуҫпа та тавҫӑрса илеймӗн, пурнӑҫ ӑсталӑхне те ҫитереймӗн, пур философсен ӑс-тӑнӗ те ӑна тавҫӑрса илеймест.

Разница была лишь в том, что тогда он подчинялся мозгу, а теперь — сердцу, этому сорванцу, на которого не влияют ни рассудок, ни опыт, ни мудрость всех философов.

XVIII. Кандов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫук, Андрюха, эпӗ тем тума та пултаратӑп, анчах уншӑнах кулянса ларнине кӗтсе илеймӗн!

Нет, Андрюха, уж чего-чего, а этого ты от меня не подживешься!

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӗсенчен хӗл варринче те юр ыйтса илеймӗн, вӗсен аллине ҫаклансан, ыррине ан кӗт вара!

А середь зимы снегу не выпросишь, и попадешься им, так уж милости не жди!

27-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Апла пулсан, ӗҫсӗрех ярӑнса ҫӳре, анчах тырӑ илеймӗн.

Тогда гуляй себе, но хлеба не получишь.

26-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Унтан хӗл варринче те юр ыйтса илеймӗн, пӗлетӗп!»

У него середь зимы снегу не выпросишь, знаю!»

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Халӗ ӑна сире кӳрсе пар та, ҫуркунне вара пушӑ михӗсене те каялла илеймӗн.

А вам отдай его, а к весне и порожних мешков не получишь.

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed