Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иккӗленместӗп (тĕпĕ: иккӗлен) more information about the word form can be found here.
Аслатиллӗ ҫумӑр ҫывхарнӑ май салхулӑхпа пӑшӑрхану туйӑмӗсем ӳссех пычӗҫ, аслатиллӗ ҫумӑр тапранас умӗнхи шӑплӑхӑн чаплӑ минучӗ ҫитсен, ку туйӑмсем ҫав тери вӑйланса кайрӗҫ те, ҫакӑ тепӗр чӗрӗк сехет тӑсӑлас-тӑк, хумханнипе чун тухса каясси пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

Тревожные чувства тоски и страха увеличивались во мне вместе с усилением грозы, но когда пришла величественная минута безмолвия, обыкновенно предшествующая разражению грозы, чувства эти дошли до такой степени, что, продолжись это состояние еще четверть часа, я уверен, что умер бы от волнения.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кайран вӑл сарӑлать, ун пирки эпӗ иккӗленместӗп.

Потом он расширится, в этом я не сомневаюсь.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав ҫыннӑн пурнӑҫне сыхласа хӑварсан, вӑл кунта каллех усал ӗҫсем тӑвать, кун пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

Этот человек поносил мою религию, преследовал клеветой и оскорблениями меня лично (это, впрочем, совсем не важно) и свою жизнь — я в этом не сомневаюсь — обратит во зло, если ему оставят жизнь.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мартини юрӑхлӑ та шанчӑклӑ пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

— Я ничуть не сомневаюсь ни в том, что Мартини умеет работать, ни в том, что на него можно вполне положиться.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мартинин пуҫӗ питех те лайӑх, Фабрицципе Леги пултарулӑхӗсем тӗлӗшпе те эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

У Мартина очень хорошая голова, и в способностях Фабрицио и Леги я не сомневаюсь.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ иккӗленместӗп, пирӗн проектра трассӑна сулахай ҫыранра тумалла пулнӑ пулсан, вӑл ӑна сылтӑм енне куҫарма сӗннӗ пулӗччӗ.

Я не сомневаюсь, что если бы по нашему проекту трасса проходила по левому берегу, изобретатель предложил бы перетащить ее на правый.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ иккӗленместӗп, — терӗ Алексей.

— Я и не сомневаюсь, — сказал Алексей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем, тен, халь те тӑрӑшса ӗҫлеҫҫӗ пулӗ, иккӗленместӗп

Не сомневаюсь — они и сейчас, наверное, трудятся…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫук, иккӗленместӗп, — хӑвӑрт ответлерӗ шофер.

— Нет, не сомневаюсь, — быстро ответил шофер.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗленместӗп: пӗр-пӗр участокра эсӗ вунпилӗк куна яхӑн пурӑннӑ пулсан, усӑ пулатчех ӗнтӗ.

— Не сомневаюсь, если бы ты пожил на каком-нибудь участке дней пятнадцать — от этого была бы польза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӑшалпа пени вилмеллех пулнӑ пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

— Я не сомневаюсь, что выстрел был смертельным.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун айӑпне кӑтартса парӗҫ, эпӗ ун пирки иккӗленместӗп.

Его виновность будет доказана, я нисколько не сомневаюсь.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫук, мустангер мар, ӑна тӳрре кӑларма йывӑр пулин те, вӑл айӑплӑ мар, ҫакӑн пирки эпӗ нимӗн те иккӗленместӗп.

— Нет, это не мустангер, несмотря на то что очень многое говорит против него, я ни минуты не сомневаюсь в его невиновности.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ кун пирки пӗртте иккӗленместӗп.

Я в этом не сомневаюсь.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун нирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

То, что она была, в этом для меня нет сомнения.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсир шар курнисене пурне те тавӑрса парасси пирки пӗртте иккӗленместӗп эпӗ.

— Я не сомневаюсь, что все ваши убытки будут возмещены.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ сиксе каҫасси пирки иккӗленместӗп, — тесе шанчӑклӑнах ответлерӗ Луиза.

— Я не сомневаюсь, — с уверенностью ответила Луиза.

XVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпир вӗсене Пойндекстер патӗнче праҫникре тӗл пулӑпӑр, кун пирки эпӗ иккӗленместӗп.

Мы встретим их на празднике у Пойндекстера, в этом я не сомневаюсь.

IX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл фортри офицерсем патӗнче службӑра тӑракан курьер кӑна пулмалла, кун пирки эпӗ ним те иккӗленместӗп.

Я не сомневаюсь, что он просто служит курьером в форту.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эп кун пирки иккӗленместӗп, Дик!

— Я не сомневаюсь в этом, Дик!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed