Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрентеҫҫӗ (тĕпĕ: вӗрент) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн пек занятисене Леннибергпа ытти мӗнпур ялсенче пурӑнакан каччӑсене пухаҫҫӗ, вӗрентеҫҫӗ, кирлӗ пулсан вӗсем салтаксем пулса тӑраҫҫӗ.

Все парни из Лённеберги и со всех остальных деревень проходили такие сборы, чтобы потом, если надо будет, стать солдатами.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Чаплӑ мар йӑхран тухнӑ хӗрачасен усрав ҫурчӗсенче хӗрачасене тӗрлӗ ӗҫе вӗрентеҫҫӗ.

В женских воспитательных заведениях для низших классов девочек обучают всякого рода работам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӗрачасем тумалли физкультура упражненийӗсем ҫеҫ кӑшт ҫӑмӑлтарах, тата вӗсем вӗренмелли наукӑсен курсӗ ытла пысӑках мар, анчах ун вырӑнне вӗсене кил хуҫалӑхне тытма вӗрентеҫҫӗ, мӗншӗн тесен Лилипутире аслӑ классенче те арӑмӗ упӑшкин ӑслӑ та савнӑ юлташӗ пулма тивӗҫлӗ, тесе шутлаҫҫӗ.

Только физические упражнения для девочек более легкие да курс наук у них не так обширен, но зато их обучают домоводству. Ибо в Лилипутии считают, что и в высших классах жена должна быть разумной и милой подругой мужа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ачисен чыслӑхне, тӳрӗлӗхне, хӑюлӑхне аталантараҫҫӗ; вӗсене сӑпайлӑ пулма, ҫынна хӗрхенме вӗрентеҫҫӗ, тӗн туйӑмӗсене тата тӑван ҫӗршыва юратассине аталантараҫҫӗ.

Они воспитываются в правилах чести, справедливости, храбрости; в них развивают скромность, милосердие, религиозные чувства и любовь к отечеству.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав шкулсенче ачисен йышне кура тӗрлӗ майпа пӑхса ӳстереҫҫӗ, тӗрлӗ вӗрентеҫҫӗ.

Воспитание и обучение в этих школах ведется по-разному, в зависимости от состава учащихся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Пурнӑҫра пӗрисем чухӑннине, теприсем пуяннине кӑтартакан ҫынсем пур, вӗсем ҫын пурлӑхне хапсӑнса ҫылӑха кӗме вӗрентеҫҫӗ; эсир вӗсене ан итлӗр.

— Не слушайте людей, которые возбуждают в сердцах ваших греховное чувство зависти, указывая вам на бедность одних и богатство других.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Правительство йӳнӗ хакпа тӗрлӗрен философсем тытса усрать, вӗсем кашни вырсарникун сакӑр сехетрен кая мар халӑха законсене хисеплеме вӗрентеҫҫӗ.

Правительство нанимает за небольшую плату разных философов, которые не менее восьми часов каждое воскресенье учат народ уважать законы.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Ҫынсем ыраттармалларах вӗрентеҫҫӗ, кӗрӗс-мерӗс вӗрентеҫҫӗ вӗсем, — анчах вӗсем вӗрентни ҫирӗпрех кӗрсе ларать.

Люди учат больнее, — грубо они учат, наука их крепче въедается.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Лашасене — выльӑхсене — епле вӗрентеҫҫӗ, э?

— Лошадей — скотов — как выучивают, а?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Охраннӑйра сире мӗне вӗрентеҫҫӗ вара?!

Чему вас в охранном вашем учат?!

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унта пурне те французсен чӗлхипе вӗрентеҫҫӗ.

Все преподавание там ведется на французском языке.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӗлхесем вӗрентеҫҫӗ тата: французла, англичанла… уйрӑммӑнах французла чӗлхепе.

Языки: французский, английский… Французский особенно.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах, наукӑсене те вӗрентеҫҫӗ, анчах мӗн тери кирлӗ causerie ҫавӑн чухлӗ ҫеҫ.

Науки, конечно, преподаются тоже, но так, как это надо для causerie.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чаплӑ апатсенче тӗл пулакан вунҫичӗ тӗслӗ вилкӑсемпе мӗнле усӑ курассине, апат мӗнле хатӗрлемеллине вӗрентеҫҫӗ.

Применение всех семнадцати сортов вилок, которые можно найти — в тех или иных комбинациях — в сервировке парадного обеда.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗнле ҫимеллине вӗрентеҫҫӗ.

Обучают искусству сервировки.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑмахран, унта карета ҫине мӗнле лармаллине сӑмахпа ҫеҫ каланипе мар, ҫук, унта пӗр класра чӑн-чӑн каретах пур, вӗренекен хӗрсем вара каретӑна мӗнле илемлӗ кӗрсе лармаллине, мӗнле анмаллине вӗренеҫҫӗ, шлейфла платьепе, шлейфсӑр платьепе, ротондпа, кӗрӗкпе мӗнле лармаллине вӗрентеҫҫӗ вӗсене.

Например, там не просто объясняют, как надо садиться в карету. Нет. Там в одном из классов стоит настоящая карета, и воспитанницы на практике учатся грациозно и скромно входить и выходить — в платье со шлейфом, в платье без шлейфа, в ротонде, в шубке.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унта пурнӑҫра чӑн-чӑн мӗн кирлине ҫеҫ вӗрентеҫҫӗ, ӗҫре кӑтартса вӗрентеҫҫӗ, эсир ӑнланатӑр ӗнтӗ…

Там учат только тому, что действительно нужно в жизни, и учат практически, вы понимаете…

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унӑн хӑйӗн пансион пур, унта пурнӑҫра ӑна мӗн кирлӗ пулать, ҫавсене пӳрне те вӗрентеҫҫӗ

Это частный пансион, где все, все преподается строго согласно требованиям жизни…

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗлместӗп ӗнтӗ, ҫавӑн пек пулма те шкулта вӗрентеҫҫӗ?

Не знаю, в школе у вас, что ли, этому учат?

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йытӑсене ҫапла вӗрентеҫҫӗ, тет.

Собак так учат.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed