Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрент the word is in our database.
вӗрент (тĕпĕ: вӗрент) more information about the word form can be found here.
Ан вӗрент мана!

И ты меня не учи!

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсӗ ан вӗрент мана!

— Ты мне не указывай!

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсӗ мана ан вӗрент! — кӑшкӑрчӗ Хохлаков, вӑл ҫухӑрнине илтсе, шыв патне анакан хурсем пуҫӗсене ҫӗклерӗҫ.

— А ты меня не учи! — крикнул Хохлаков, так что гуси, подходившие к реке, подняли головы.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

 — «Эсӗ мана ан вӗрент

 — «Ты меня не учи!»

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эсӗ ӑна ху вӗрент

— А ты бы ее сам и учил…

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кӗнекешӗн тавах, Савва, — терӗ вӑл, — эсӗ ӗнтӗ вӗрент мана, ӑҫтан, мӗнле пуҫламалла?

— За книжку, Савва, спасибо, — сказал он, — а только ты научи меня, с чего и как начинать?

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шаршан ҫинчен ан-ха, Варенькӑна вӑкӑр ҫавӑтма вӗрент!

Слезай со штабеля да научи Варю, как подле быков ходить!

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кай, хӑвӑн мӑнтӑркка арӑмна вӗрент!

Иди свою толстозадую учи!

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ сана пӗрре каланӑччӗ, татах калатӑп: ҫакӑнтан ху та хӑра, ыттисене те хӑрама вӗрент.

Я тебе однажды сказал, еще раз говорю: и сам бойся этого, и других учи бояться.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑвна ҫамрӑкранах вӗрент: санӑн пурте, хутсӑр-мӗнсӗрех, ал айӗнче пултӑр…

Вот и приучи себя смолоду, чтобы все у тебя было под рукой и безо всякой бумаги…

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Луша, вӗрент мана, — чарчӗ ӑна тусӗ, вара унӑн кӑвак куҫӗсем ялтӑртатса илчӗҫ.

— Луша, научи меня, — остановил ее подруга, ее голубые глаза засияли.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурнӑҫра ан кансӗрлетӗр, лайӑх пултӑр тесе ача ҫуратассине хирӗҫ вӗрент — ӑна тума пулать.

Проповедуй воздержание от деторождения во имя того, чтобы больше было приятности, — это можно.

XI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Эпӗ «Красный кавалерист» аслӑ бухгалтерӗ, эсӗ мана ан вӗрент, эпӗ пур законсене те лайӑх пӗлетӗп».

«Я главный бухгалтер «Красного кавалериста», и ты меня не учи, я все законы очень хорошо знаю».

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗрент!

— Учи!

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Юрӗ, ан вӗрент, тархасшӑн.

— Ладно, не учи, пожалуйста!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хуллен, ан шӑхӑр, тархасшӑн, — чарчӗ амӑшӗ шӑппӑн, — пӳрте кӗме ан вӗрент.

— Тихо ты, без свиста, пожалуйста! — вполголоса остановила мать, — и не приваживай сейчас собаку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗрент, мучи.

— Научи, дядя.

XVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Эпӗ ун пирки тӑрӑшни ӑна ытла та хытӑ савӑнтарчӗ: вӑл мана хӑйӗн шухӑшӗсен тӗрлӗ паллӑсемпе каласа пама пуҫларӗ, мана хӑй ӑнланни ҫинчен пӗлтерчӗ, хале манӑн ӗҫсем нумайланни ҫинчен каларӗ, ҫавӑнпа та мана хӑвӑртрах тӗрлӗ ӗҫе вӗрент, эпӗ вара пӗтӗм вӑйпа тӑрашса ӗҫлӗп терӗ.

Его очень тронуло, что я так забочусь о нем: он всячески старался мне объяснить при помощи знаков, что он понимает, как много мне прибавилось дела теперь, и просит, чтобы я скорее научил его всякой полезной работе, а уж он будет стараться изо всех сил.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пӗрне вӗрент, тепӗрне сыват, виҫҫӗмӗшне алӑ ҫинче йӑтса ҫӳре, ӳссе ҫитеҫҫӗ — каллех урӑх чӑрмавсем.

Одного учи, другого лечи, третьего на руках носи, а когда вырастут, так еще больше хлопот.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

— Ӑҫтан каламаллине эсӗ хӑвӑн асаннӳне вӗрент, эпӗ хам вырӑна пӗлетӗп!

— Ты свою бабушку поучи, откуда ей говорить, а я свое место знаю!

XXIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed