Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вилесем (тĕпĕ: виле) more information about the word form can be found here.
Тӗттӗм хӗресӗсем хӑйсем те Петькӑна ҫӗр хута таҫта кайма тухнӑ вилесем пек туйӑнаҫҫӗ.

И сами эти темные кресты напоминали Петьке бредущих куда-то в ночи мертвецов.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗттӗмре эпир унта та кунта вилесем ҫине пыра-пыра тӑрӑнтӑмӑр.

В темноте мы то тут, то там натыкались на тела убитых.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем патӗнче — вилесем: пӗрре, иккӗ…

Возле них трупы — раз, два…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӗрарӑмсем, пуринчен те ытла карчӑксем, кӗрешӳри ҫынсене хӗтӗртсе тӑраҫҫӗ, суя вилесем ҫине сиксе ӳксе вӗсене хаяррӑн лутӑрканӑ пек тӑваҫҫӗ.

Женщины, преимущественно старухи, подстрекали бойцов, набрасывались на мнимые трупы и делали вид, что терзают их.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пур ҫӗрте те юн кӳленчӗкӗсене курма пулать; татӑлнӑ алӑ-урасем, кӑмрӑкланса кайнӑ вилесем.

Повсюду были видны лужи крови, оторванные конечности, обуглившиеся трупы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сана мӗн туччӑр вилесем? — мӑшкӑлласа ыйтрӗ Димка.

— А тебе что мертвые? — насмешливо спросил Димка.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Эпӗ хамах ҫул ҫинче вилесем куртӑм.

Я сама видела на дорогах трупы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсен айӗнче туллиех вилесем.

Земля за ними была устлана трупами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӑртак ҫӗтӗк-ҫатӑксемпе витсе хӑварнӑ, юнланса пӗтнӗ вилесем тӗксӗмӗн курӑнчӗҫ.

Тускло осветились груды окровавленных тел, голых и прикрытых кое-какими лохмотьями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӑн-чӑн вилесем пек утаҫҫӗ, турӑҫӑм!

Точно мертвяки шагают, истинный бог!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Григорий, ҫывӑхран иртсе пынӑ май, ҫакна хуп пек кункӑрашкаланса пӗтнӗ кӗлӗсем ҫинче юн нумай хытса ларнинчен, вилесем ҫулса пӑрахнӑ курӑк пек йӑваланса выртнинчен пӗлчӗ.

Григорий, проезжая мимо, без труда установил это по обилию крови, засохшей на покоробившихся рубахах, по положению трупов, они лежали, как скошенная трава.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Вилесем илсе килеҫҫӗ», — тавҫӑрса илчӗ Григорий,вӑкӑр кӳлнӗ лав ҫинелле пӑхса.

«Битых везут», догадался Григорий, поглядывая на бычиную подводу.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун хыҫҫӑн халь кӑна тураса тӑкнӑ хӗрлӗармеецсем тавра казаксем пуҫтарӑнса тӑчӗҫ, чӗлӗм туртнӑ май, вӑрахчен вилесем ҫине сӑнаса пӑхрӗҫ.

После долго возле дорубленных толпились казаки, курили, рассматривали трупы.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий, вилесем патне лавсем яма хушса, ир ирлеме Христоня патне кайрӗ.

Григорий распорядился посылкой за убитыми подвод, доночевывать ушел к Христоне.

XXXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вилесем!

— Мертвяков!

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Нумай казаксем тухмарӗҫ хуторта — вӗсене Галици, Буковина, Хӗвелтухӑҫ Прусси, Карпат, Румыни хирӗсенче ҫӗтере-ҫӗтере хӑварнӑ; вӗсем вилесем пулса выртса юлнӑ ӗнтӗ, тупӑсем кӗмсӗртетсе кӗл тунӑ кӗрлевре ҫӗрсе пӗтнӗ; халӗ тӑвансен масарӗсен ҫӳллӗ тӗмескисене хыт хура сырса илнӗ, ҫумӑр пусӑрӑнтарнӑ, кӗрпеклӗ сивӗ юр шӑлса кайнӑ.

Многих недосчитывались казаков, — растеряли их на полях Галиции, Буковины, Восточной Пруссии, Прикарпатья, Румынии, трупами легли они и истлели под орудийную панихиду, и теперь позаросли бурьяном высокие холмы братских могил, придавило их дождями, позамело сыпучим снегом.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вилесем пурте офицерсем-мӗн.

Все убитые были офицеры.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сотня вилесем патӗнченех, темиҫе утӑмран иртрӗ.

Сотня шла в нескольких шагах от трупов.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вилесем айӗнчи нӳрӗ ҫӗр йӑлтах ҫӑрӑлса пӗтнӗ, сарӑхса кайнӑ таптанчӑк курӑк ҫинче ура йӗрӗсем палӑраҫҫӗ; урапасем таткаласа ҫӗтнӗ ҫерем тарӑн ланкашкасемпе ҫӗвекленсе юлнӑ.

Около трупов была густо взмешана влажная земля, виднелись следы многих ног, глубокие шрамы на траве, оставленные колесами повозки.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пысӑках мар уҫланкӑра вӗсем вӑрӑм ретпе выртакан вилесем патне пырса тухрӗҫ.

На небольшой прогалине наткнулись на длинную стежку трупов.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed