Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аҫи (тĕпĕ: аҫа) more information about the word form can be found here.
Тӳпере вӗҫекен хурчӑка хӑйӗн вӑйлӑ ҫунаттисемпе чылайччен хӑлаҫланнӑ хыҫҫӑн сасартӑк пӗр вырӑнта чарӑнса тӑрать те, унтан ҫул хӗрринчех пӑть-пӑльтӗклетсе тӑракан путене аҫи ҫинелле ҫӗмӗрӗн пек анать.

Как плавающий в небе ястреб, давши много кругов сильными крылами, вдруг останавливается распластанный на одном месте и бьет оттуда стрелой на раскричавшегося у самой дороги самца-перепела.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫавӑнтах кушак аҫи автан ҫине сиксе ларнӑ, мӑйне кӑшласа татнӑ та ӑна та, чӗлхисене ҫулласах, ҫисе янӑ.

Тут кот бросился на петуха, перегрыз ему горло и съел его с большим удовольствием.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эх, автан, автан! — тенӗ кушак аҫи.

— Эх, петух, петух! — сказал кот.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Автанӗ ӑна та хӑвӑлтан кӑларса вӑркӑнтарнӑ, кушак аҫи каллех апат тунӑ.

Петух выбросил скворца из дупла, а кот его съел.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кушак аҫи шӑнкӑрча та, юлташсене кураймасть тесе, айӑпланӑ.

Кот и скворца обвинил во вражде к друзьям.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кушак аҫи ӑна ҫавӑнтах ҫисе янӑ, турра тав тунӑ та виҫҫӗмӗш юлташне епле ҫиесси ҫинчен шухӑшла пуҫланӑ.

Кот мигом съел его, возблагодарил бога и стал думать, как бы ему поживиться третьим своим спутником.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Пирӗн хушӑра пулмалла мар ун, — тенӗ кушак аҫи, — кӑларса пӗр ӑна кунтан.

— Ему не место среди нас, — сказал кот, — выкинь его вон!

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эй, тусам! — тенӗ кушак аҫи каллех автана.

Тогда кот сказал петуху: — Эй, друг!

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Автан нумай шухӑшласа та тӑман, йӗкехӳрене хӑвӑлтан кӑларса ывӑтнӑ, кушак аҫи ӑна кап! ярса илнӗ те ҫисе янӑ.

Петух недолго думая выкинул крысу из дупла, а кот спрыгнул и съел ее.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мӗн тумалла ӑна? — тенӗ кушак аҫи автана.

Что нам с нею делать?

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кушак аҫи ҫавна кӗтнӗ те, вӑл юлташӗсем ҫине тӑрӑнма сӑлтав кӑна шыранӑ.

А кот только того и ждал, как бы ему придраться к своим спутникам.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсем йывӑҫ хӑвӑлне кӗрсе ларнӑ, кушак аҫи хӑвӑл хӗррине хурала юлнӑ.

Забрались они в дупло, а кот сел на стражу с краю.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эсир тӑваттӑн уҫӑ вырӑнта ҫӗр каҫма шутласан, мӗнле те пулин урӑх кушак аҫи килӗ те сире ҫисе ярӗ, манӑн вара сире курса юлни ҫеҫ пулӗ!

— Если вы, четверо, заночуете на открытом месте, может статься, что придет кто-нибудь из моих родичей — другой кот — и съест вас, а тогда — только я вас и видел!

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Куна кушак аҫи те лайӑх пӗлет.

Знал это и кот.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кушак аҫи ӑна та попугая каланӑ пекех ответленӗ.

Кот ответил ей так же, как и попугаю.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эпӗ, турӑ пуррине нихҫан та манас мар тесе, хӗрес тӑхӑнтӑм, — тенӗ кушак аҫи.

— На шею я надел вериги, чтобы вечно помнить о боге, — ответил кот.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ним тума аптранӑ кушак аҫи вӑрманалла чупнӑ.

Кот сам не свой убежал в дремучий лес.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кушак аҫи хӑранипе кӑкшӑма тӑхӑннипех тарма тытӑннӑ, анчах куҫӗ курманнине пула чул ҫине пырса ҫапӑннӑ.

Кот в испуге бросился бежать с крынкой на голове и сослепу наскочил на камень.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Аҫи шыв хӗрринчен те тапранман.

А воробей остался сидеть на берегу ручья.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ку, дервиш, дервишсем — чыслӑ, таса ҫынсем, — хирӗҫленӗ аҫи, — чӗрчунсене нихҫан та тивмеҫҫӗ вӗсем.

— Это дервиш, а дервиши — почтенные, праведные люди, — возразил воробей, — живых тварей они никогда не обижают.

Ҫерҫисемпе дервиш ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed