Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Укҫашӑн (тĕпĕ: укҫа) more information about the word form can be found here.
Кӗҫех акӑ виле ҫинче ларакансем хускалма тытӑнаҫҫӗ, сисеймӗн те, ярса тытӗҫ, аллӑмри ултӑ пинӗ-мӗнӗпех ҫакланӑп, мана никам та вӑл укҫашӑн ӑшталанма хушман-ҫке.

Скоро зашевелятся все эти бодрствующие при гробе и того и гляди поймают меня — поймают с шестью тысячами на руках, а ведь никто меня не просил об этих деньгах заботиться.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗтӗмпе вӑл тӑхӑр доллар ҫурӑ ӗҫлесе илнӗ, ҫав укҫашӑн кунӗпе тар юхтарса ӗҫлерӗм тет.

Так вот, за все это он получил девять с половиной долларов и сказал, что ради этих денег ему пришлось на совесть попотеть целый день.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Укҫашӑн тавлашу пулнӑ-и вара?

Из-за денег была ссора?

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хамри чун ӑшшине укҫашӑн сутрӑм, хам тунӑ хура ӗҫе сан ҫине ярса таса юлас тесе тепеҫлентӗм.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эсӗ, Антон, чирлисен чӗрӗлес шанчӑкне пӗр шутлами укҫашӑн татнӑ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Аннӳ хӗр чухнех укҫашӑн ҫуннине те пытармарӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пурте амӑшӗ пекех укҫашӑн хыпса-ҫунса несӗпсӗрленсе кайнӑн туять.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Ӗненетӗр-и? — терӗ доктор ытлашши хытӑ та, лӑпкӑ та мар, анчах ӳкӗтлесе: «нихҫан та эпӗ укҫашӑн савӑнмастӑп.

— Верите ли, — сказал доктор ни громким, ни тихим голосом, но чрезвычайно уветливым и магнетическим: «что я никогда из корысти не лечу.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ара, укҫашӑн калаҫрӑм-и-мӗн эпӗ?

Да разве я о деньгах говорю?

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хуняшшӗ ӗҫ тухассине шанман ҫӗртенех укҫашӑн тапӑннине сиссе, Дарья унпа ним хӑрамасӑр урлӑ калаҫрӗ.

Притязания свекра были явно неуверенны, и Дарья решительно взяла перевес.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Жидсене сутӑннӑ, эпӗ, ак, шеллеме пӗлместӗп укҫашӑн сутӑнакансене.

Жидам ты продался, а я не жалею таких людей, какие за деньги продаются.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Укҫашӑн пуринчен ытла унта хыпса ҫунаҫҫӗ…

Там главнее всего деньги…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Адвокатсемпе ыттисем пекех, вӗсем укҫашӑн ҫеҫ тӑрӑшнине эпӗ пӗлетӗп.

Я понимаю, что им хочется, так же как и адвокатам и другим, наживать деньги.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

 — Большевиксем патне те укҫашӑн кайрӑн, кунта та сана пурне те пар.

— И к большевикам пошел за деньги, и тут все тебе дай.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Укҫашӑн

Ради денег…

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑхӑт ҫитсен мана пӗр пус укҫашӑн сутса ярӗ…»

И меня, ежели доведется, продаст за грош…»

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Шухӑшлӑр-ха ӗнтӗ — пӗтӗмпех укҫашӑн! — терӗ те Чжан Пэй-цзюнь ҫурӑк кресло ҫинчен тӑчӗ.

— Видите, опять из-за денег! — Чжан Пэй-цзюнь, возмущенный, поднялся в кресле.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Укҫашӑн?

За деньги?

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ӑнлансамӑр: ку вӑл хӗрарӑм укҫашӑн парӑннинчен те начартарах.

Поймите же: это хуже того, когда женщина отдается за деньги.

IX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Мӗншӗн тесен пӗр пус ытларах укҫашӑн жид аллине ҫуламан улпут е миллионер ҫук-ха ҫӗр ҫинче.

А потому, что нет такого барина или миллионера, который из-за лишней копейки не стал бы лизать рук у жида пархатого.

III // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed